法国音乐-圣人André发布的蒂姆展示缜密心思2020年2月11日文化,音乐,词汇表
我们有土拨鼠日最近在美国。土拨鼠日的传统这(应该是指1这是动词vouloir/to want的习惯用法,暗示某人希望某事成真,即使它可能真的不是!),春天是否会早到,取决于是否la marmotte(土拨鼠)看到它的影子(影子)或否2今年没有影子,这意味着我们应该有一个早春.
En随从le printemps
不管土拨鼠说了什么,我们的心都还在l冬(冬季)在美国东北部。
这首歌,来自圣人André我们在最后遇到了谁上一篇文章感觉这个季节已经成熟,这个世界在寒冷和黑暗中等待着,巴黎春天侍者(等待春天)。
圣人André的故乡尸体(Corisica)有着动荡的历史,圣人André为此做出了贡献法国香颂(歌),这首歌于2014年发行,是为了纪念一位朋友,他是科西嘉岛的一名官员,在这首歌发行前几周被暗杀.
La Terre où j 'ai grandi | 我长大的土地 |
N 'a rien d 'un enfer | 没有地狱吗 |
你在天堂里 | 也不是天堂 |
La Terre où j 'ai grandi | 我长大的土地 |
蛋奶酥加小鲜肉, | 她承受的痛苦比表现出来的要多 |
进入的人, | 她埋葬过的所有男人 |
人类与光明 | 男人和他们的愚蠢 |
Que les feuilles tombent | 让树叶飘落 |
也不'anormal | 这并没有什么错 |
这是冰川时代的胜利 | 看着他们屈服于刺骨的寒冷 |
但是l 'hecatombe | 但是大屠杀 |
伟大的阵风 | 狂风大作 |
N ' épargnent + même un gilet pare-balles | 甚至连一件防弹背心都没有 |
Cusi vénerà di veranu | (尸体3.这网站,专门研究科斯语,在这个翻译中派上了用场[英语背诵文选春天来吧 |
Cusi vénerà di veranu | [科斯]春天什么时候到? |
Glacé par le vent qu 'emporte l 'hiver | 被冬天的风冻住了 |
巴黎春天银行的阿西斯 | 我坐在长凳上等待春天的到来 |
Glacé par le vent qu 'emporte l 'hiver | 被冬天带来的寒风冻僵了 |
巴黎春天银行的阿西斯 | 我坐在长凳上等待春天的到来 |
我的痛苦与痛苦 | 我愿意相信四季 |
Voir le cycle de la life | 去看生命的轮回 |
L 'emporter pour de bon | 永远把它收回去 |
Sur l ' île où j ' ai grandi | 回到我长大的那个岛 |
百花之痛 | 我想看花 |
收回古德龙 | 覆盖柏油 |
Réchauffer法国人 | 温暖人心 |
Et s 'il est un rapport de force | 如果归结到 |
黑帮和人口进来 | 黑帮和人民 |
这是我的小尸体 | 知道我的小科西嘉拳头 |
Seront à jamais + forts que le plomb | 会永远比铅坚强吗 |
Cusi vénerà di veranu | 来吧,春天(或) |
Cusi vénerà di veranu | [科斯]春天什么时候到? |
Glacé par le vent qu 'emporte l 'hiver | 被冬天的风冻住了 |
巴黎春天银行的阿西斯 | 我坐在长凳上等待春天的到来 |
Glacé par le vent qu 'emporte l 'hiver | 被冬天带来的寒风冻僵了 |
Assis sur un banc, j '出席le printemps | 我坐在长凳上等待春天的到来 |
Assis sur un banc, j '出席le printemps | 我坐在长凳上等待春天的到来 |
Ecouter la chanson en corse/听听这首歌的科西嘉语版本.
- 1
这是动词vouloir/to want的习惯用法,暗示某人希望某事成真,即使它可能真的不是!
- 2
今年没有影子,这意味着我们应该有一个早春
- 3.
这网站,专门研究科斯语,在这个翻译中派上了用场
继续和我们一起学习法语吧!
建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。
分享: