58biwei
菜单
搜索

有一个毛骨悚然的万圣节(ébouriffant) !发布的2015年10月26日语法

“毛骨悚然”在英语中是一个很好的形容词。它是描述性的,让你确切地理解它所传达的内容……一种让你毛骨悚然的恐惧。

一些词典提供“terrifiant(e)”作为“毛骨悚然”的法语翻译。另一种翻译——也许是更准确的一种——是“ebouriffant (e)”。然而,这两个单词都不像原来的英语单词那样具有描述性(这也是翻译如此困难的原因之一!)

但是法语中有一个表达更准确地表达了这个英语形容词:“faire dresser les cheveux sur la tête”意思是让你毛骨悚然的东西。它也可以表示“愤怒”,有类似的意象,但传达的不是恐惧,而是厌恶或愤怒。例如,你可以说:“J 'ai ecouté un chanteur hier soir。C ' était une experience à vous faire dresser les cheveux sur la tête!我昨晚听了一位歌手的演唱。这是一次令人毛骨悚然的经历!)这可能意味着歌手唱得太糟糕了,以至于听众的头发都竖起来了。

另一个可以准确翻译为“毛骨悚然”的词是我们更熟悉的“恐怖堆”。这个动词的字面意思是“竖起头发”,通常表示某人对别人的行为非常恼火。例如,你可以说:“Tu m ' horpilsquand Tu fais ce bruit-là!(当你发出那些声音时,你真的让我生气/让我生气!)形容词形式是“恐怖的”。

最后,你可以使用的另一个表达是“hérisser le poil”。它的意思和“恐怖堆”完全一样,只是它是一个更标准的表达。“Hérisser”的意思是愤怒或生气。“Le poil”的意思是“一根头发”——通常情况下,如果你想谈论你头上的头发,你会说“les cheveux”或“les poils”——注意它们都是复数的(除非你指的是一根头发,法语一般是指头发的复数)。因此,“hérisser le poil”的字面意思是“竖起一根头发”。再说一次,这通常不是用来表示某事让你害怕,而是指某事真的很烦人或恶心。例如,你可以说:“Ça me hérisse le poil”,意思是“这真让我心烦”。

好了,我们已经脱离了“毛骨悚然”的本意。但是这里有一些关于这个英语形容词的很好的翻译,以及其他一些与烦恼有关的表达,而不是恐惧。你知道法语中还有其他使用或省略“头发”这个词的表达吗?请在评论中留言!

过一个令人毛骨悚然的万圣节吧!万圣节快乐ébouriffant!

继续和我们一起学习法语吧!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

作者简介:伊丽莎白Schmermund

世界你好!我是自由撰稿人,博士生,母亲,亲法人士。我很高兴能和大家分享我在法国生活的一些经历,以及我嫁给法国人后学到的文化上的细微差别。想了解更多关于我的信息,请访问我的网站http://www.imaginistwriter.com。普鲁卡因!