试着回忆一下你在文法学校的日子。你要学多少首诗?你要背吗Devant la class(课前)?如果你上过英语学校,你可能学过沃尔特·惠特曼、罗伯特·弗罗斯特、约翰·济慈、拜伦等人的诗歌。
研究La poésie (诗歌)一直是课程的重要组成部分在les écoles Françaises(在法国学校)。我记得我不得不学诗au Cours Préparatoire(在一年级),然后不得不在全班同学面前大声背诵出来。我喜欢吗?不。但我成年后开始欣赏诗歌,我相信这部分是由于我早年就学习了这门学科。
让·德·拉封丹是法国最著名的诗人和寓言家之一(寓言家是创作寓言的人)。他生活在17世纪th在路易十四统治下的一个世纪。他主要以他创作的239个寓言而闻名,这些寓言被分为12本书。《拉封丹寓言(拉封丹的寓言)是所有法国文法学校学生的必修课,这是有充分理由的。它们是法国古典文学作品的重要组成部分。下面是最著名的寓言,也是法国学生最熟悉的寓言。
享受吧!
Le Corbeau和Le Renard
Maître Corbeau, sur un arbre perché,
Tenait en son bec un fromage。
Maître雷纳德,par l 'odeur alléché,
吕婷à peu près ce语:
他!你好,杜尔博先生。
Que vous êtes joli!Que vous me semblez beau!
无提及,si votre ramage
Se rapporte à votre羽毛,
Vous êtes le phénix des hôtes de ces bois。
这是一件令人愉快的事;
让我们一起来特勒吧,
我们的家不大,因为我们的家是自由的。
Le renard s 'en saisit, et dit: Mon bon monsieur,
阿谀奉承者
Vit aux dépens de celui qui l ' écoute:
切特leçon我吃不到奶酪。
corbeau, honteux和confus,
Jura, mais un peu tarard, qu 'on ne l 'y prendrait plus。
乌鸦和狐狸
乌鸦主人栖息在树上, 嘴里叼着一块奶酪。 狐狸主人被气味吸引了 他是这样说的: “喂,你好,乌鸦先生! 你真漂亮!我觉得你真好! 真的,如果你的声音 就像你的羽毛, 你是这片森林里所有居民中的凤凰。” 听到这些话,乌鸦非常高兴。 为了炫耀他那美妙的嗓音, 它张开嘴,让猎物掉下来 狐狸抓住它,说:“我的好朋友, 要知道每一个马屁精 他的生命是以那些听从他的人为代价的。 毫无疑问,这一课很有价值。” 乌鸦感到既羞愧又尴尬, 他发誓不会再被带走,但有点晚了。 |
评论:
N.mooneesamy:
很高兴能读到这篇方丹伯爵的作品因为多年前我的法语学费就是这本书