Herzerl fürs Spatzerl…照片由rubu在Flickr.com CC by - nd 2.0下拍摄
让我们面对现实吧,没有人认为德语是浪漫的语言。我相信你已经看过用不同语言表达“我爱你”的漫画和视频,这表明在德语中一切听起来都是愤怒的。它是这样的:
l1:我爱你
法语:Je t 'aime
意大利语:Ti amo
西班牙语:Te quiero
德语:ICH LIEBE DICH!!!!!
你必须要有幽默感,所以我要更进一步。如果我们在谈论德语听起来“愤怒”,那么我个人认为用巴伐利亚代替德语听起来更刺耳:
l1:我爱你
法语:Je t 'aime
意大利语:Ti amo
西班牙语:Te quiero
巴伐利亚:我写!!!!(它的发音和它的写法一样,但是把“I”发成“ee”)
尽管我很喜欢这种语言,但巴伐利亚语听起来并不浪漫。但这并不重要——他们有一些最可爱的短语、单词和昵称给他们爱的人!所以,如果你碰巧爱上了一个巴伐利亚人,我想我会为你挑选一些词汇和短语来追求他们(或者,如果一个巴伐利亚人爱上了你,那么这里有一些他们可能会对你说的短语!)。
话不多说,下面是我的巴伐利亚爱称,首先是巴伐利亚语,其次是Hochdeutsch(标准德语),然后是英语。享受。
D 'Liab- - - - - -死亡的爱——爱
A Bussi/公交车- - - - - -静脉与-一个吻
Kammafensddaln- - - - - -' ein Mädchen durchs Fenster besuchen '-从一个女人卧室的窗户爬进去拜访她。
大梅- - - - - -我的太太(meine Alte’)——我妻子(字面意思是我的老女人)
梅Oida所- - - - - -我的曼(,我的Alter)——我的丈夫(字面意思是我的老男人)
Schatzi- - - - - -宝贝这个词没有直接的翻译。Schatzi(德语中的Schatz)是指你非常爱的人。这个词来自德语动词schatzen,意思是欣赏、重视或珍惜某物。我想你可以把它翻译成“我的宝贝”,如果还有人这么说的话…?
我有自由- - - - - -Ich habe diich lieb-我很在乎你
我嘲笑迪菲尼玛她- - - - - -我要和她打成一片-我永远不会让你走
Bei dir hob I Schmetterlinge im Bauch- - - - - -我是Schmetterlinge im胃痛-我和你在一起的时候会紧张
Sie hat Hoiz vo da Hüttn!- - - - - -Sie hat Holz vor der Hütte!这句话的字面意思是“她在小屋前有木头”。换句话说:她的胸部很大。
我mog di- - - - - -我很喜欢-我喜欢你
我mog di -照片由康斯坦泽阿诺德
I mog di narrisch gern- - - - - -Ich mag dich narrisch gern-我为你疯狂
I liab di- - - - - -我爱你-我爱你
作为爱称的动物名字
巴伐利亚人经常用类似动物的名字称呼彼此来表达爱意。以下是其中一些:
Mausi- - - - - -地磁-一个男孩给女孩的充满爱意的名字,类似于“甜心”或“宝贝”。字面意思是“老鼠”,但和胆小没有关系!
Spatz / Spatzerl Spatzl / Spatzi——一个Spatz是一只麻雀。和Mausi一样,Spatzerl(有不同的拼写变体)是“甜心”或“宝贝”的另一种说法。
炖肉汤- - - - - -Spatzerl, bleib wie du bist-宝贝,就这样吧。
Hasi- - - - - -哈泽——兔子。称某人为Hasi类似于称他们为bunny。这个词经常用在孩子身上。
Barli- - - - - -酒吧——熊。对男人的深情称呼。
你会看到巴伐利亚人表达爱的一个地方是胡椒糕Herze(姜饼心)在München。它们看起来是这样的:
Herzerl fürs Herzerl -照片由caseyhugelfink在Flickr.com CC by - sa 2.0下拍摄
也许现在,当你看到一个,你就能说出上面写了什么!
现在,请随意在评论中给我留下一些你自己的巴伐利亚爱情笔记。
Bussl !x
评论:
卡伦布莉:
我的神!
艾伦Mahnke:
很多谢谢!我被这些方言迷住了。它们常常显得完全不可理解。我的祖父母(Mecklenburgers)虽然完全能说标准德语,但当遇到一些我不应该理解的东西时,他们就会切换到普拉特Deutsch。当他们说标准德语时,我没有任何问题,但普拉特德语也可以很容易地变成乌尔都语,但这就是重点。再来点这个!这很有趣。
艾伦
康斯坦丝:
@Allan Mahnke很高兴你喜欢我的帖子,艾伦,谢谢你的分享!我不知道你在美式英语里用“Buss”这个词——真有趣!谢谢。我很喜欢写这些Bairisch帖子,所以肯定会有更多的帖子!
艾伦Mahnke:
哦!我忘了一件事。关于“a Bussl”:在美式英语中,“to buss”是一个有点古老,但仍然可以理解的亲吻术语。
艾伦
拉里萨:
多么可爱的帖子!对参加十月节的人来说正好
艾莉森:
感谢这篇文章,我也喜欢巴伐利亚,自从大约十年前我在慕尼黑交换了一年。在我的德国朋友们最不经意的时候,向他们抛出巴伐利亚短语,这让我感到非常有趣
康斯坦丝:
@Alison不用客气,艾莉森!
约翰:
Schatz有一个很好的英文翻译:treasure。我们只是不常用它来形容北美人。
否则,谢谢!我喜欢巴伐利亚方言。不过,它在德国其他地方的名声很差。
康斯坦丝:
@John谢谢你的评论,约翰!我确实提到了"我的宝藏"但就像你说的,没人真的用这个词。不过,这是最好的翻译。哦,天哪!告诉我吧!我经常听到德国人对巴伐利亚方言的势利评论。我是听着这种方言长大的,我喜欢它。我很高兴你也这么想!
康斯坦丝:
@Constanze我的意思是,我在网上的其他地方看到过势利的评论——不是在这个博客上!澄清一下!
RunningGirl:
我在慕尼黑买了一件运动衫(那是在慕尼黑啤酒节期间)。应该是巴伐利亚语,但我翻译起来有问题。你能告诉我这是什么意思吗?正面写着" S bressiad wia ' d Sau "。背面写着" Servus Spatzl "谢谢你!