德语博客
菜单
搜索

无法翻译的德语单词:Waldeinsamkeit发布的在2014年8月21日语言

Guten Tag, wilkommen到另一个关于不可翻译德语单词的帖子!

今天的词是Waldeinsamkeit死去。

Waldeinsamkeit是什么意思?
它指的是一种非常具体的感觉——独自一人在树林里的感觉。

Waldeinsamkeit的字面意思是什么?
瓦尔德意味着木材/森林。寂寞意思是孤独或孤独。

你会如何在句子中使用它?
虽然它描述的是一种感觉,但它经常在演讲中被使用,就好像它是一个物理位置一样。例如:
“我在死grüneWaldeinsamkeit”
我逃进了草地Waldeinsamkeit

英语中最接近的对等词是什么?
像孤独、冥想和沉思这样的词经常被使用,正如短语“与宇宙合一”一样。然而,它是如此具体,很难找到一个英语对等的。

**
这个词是比较“常见”的不可翻译德语单词之一,所以你可能已经听说过了。

Waldeinsamkeit的概念可能看起来可怕或令人不安(一个人在树林里的想法),但它绝对是一件积极的事情;它在美丽的环境中暗示了一种平静、沉思的氛围。如果你曾经独自在森林里漫步,并因此感觉更好,那么你就会理解。这幅画是路德维格里希特很好地唤起了Waldeinsamkeit的感觉(尽管里面的女孩有一些林地朋友来陪伴她!):

Waldeinsamkeit指的是与自然接触,享受独处的时光。如果从德国人的森林来看,德国人有这个词就不足为奇了。

也许最著名的德国森林是黑森林(黑森林)在Baden-Württemberg,这也是许多设定格林兄弟童话故事。仔细想想,很多童话故事都是以森林为背景的《韩塞尔与格莱托(Hansel and Gretel)Rumpelstilzchen(侏儒怪),Schneewittchen(白雪公主),和Rotkappchen(小红帽),举几个例子!如果有人经历过Waldeinsamkeit节,那肯定是那些童话故事中的人物(至少,在事情开始变坏之前……)

2009-02-01密滕瓦尔德043

冬天的Waldeinsamkeit。图片来自Flickr.com CC by 2.0下的wm_archiv

对我来说,离家更近的是Bayerischer瓦尔德(巴伐利亚森林),与捷克共和国接壤(并一直延伸到)。我童年对德国的很多记忆都与巴伐利谢瓦尔德有关。在森林里长时间散步,或在冬天滑雪,是那里生活的一部分。如果我住在Bayerischer Wald附近,你敢打赌我一定会去那里散步,清醒一下头脑。没有什么比这更有治疗作用了。

IMG_4896

蘑菇采摘。图片由marcinchady在Flickr.com CC by 2.0

蘑菇采摘Schwammal苏晨其中“Schwammal”是巴伐利亚语“Pilze”的意思——蘑菇)是巴伐利亚乡村地区流行的消遣方式。人们习惯在森林里采蘑菇,带回家,用它们做晚饭。我年轻的时候经常和家人一起做这个。

在德国森林的中心,甚至还有一些真实的童话城堡。其中最有名的可能是路德维希二世国王的城堡新天鹅堡位于巴伐利亚州霍亨施万高。这座城堡经常被戏称为“童话城堡”,这是有原因的:

是的,德国的森林的确是神奇、神秘、特别的地方。在其中很容易感到孤独,当你漫步在其中时,很容易迷失在自己的思想中。也许这就是德国人有Waldeinsamkeit这个词的原因;他们比任何人都更了解独自在森林里是什么感觉,以及这种感觉如何能让人恢复活力。

标签:
继续和我们一起学习德语!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

作者简介:康斯坦丝

Servus !我是康斯坦丝,住在英国。我有一半英国血统,一半德国血统,自2014年以来一直在这个博客上写关于德国语言和文化的文章。我也是一名健身教练和私人教练。


评论:

  1. 马克:

    我住在美国的农村地区,经常吃到这种东西,但我驻扎在德国的时候,我在那里体验了正宗的Waldeinsamkeit。我当时在巴伐利亚州和巴登-符腾堡州的边境,在艾伦和Nördlingen附近执行临时任务。在锻炼的间隙,我可以在树林里漫步。很放松。有一次我在空中监视,从吉普车里找了个座位,把它放在木绳上作掩护。我坐在早晨的阳光下,身后是森林,前面是玉米地。我看着三叶草上的玉米和蜜蜂。我打开了一个c定量的糖果棒,很快糖果和我的手臂上就有了蜜蜂。我让他们拿走了约翰·韦恩的巧克力棒,他们就没来烦我。好时光。

    • 康斯坦丝:

      @Mark这个评论让我笑了!谢谢你,马克!

  2. jrix:

    多么有趣啊!

  3. jrix:

    但除了有趣,它还教会了我们语言。

  4. Schoarsch:

    我最喜欢的是“Weltschmerz”,意思是对不是自己家的地方的思乡之情。有很多非常简洁,高度描述性的德语单词。
    此外,方言中的单词有时听起来像正确的单词,但含义非常不同。由于一些复杂的原因,我在家里的绰号是“Hutzie”,来自“Hutzifackel”,意思是一只肮脏的小猪。当我在Tübingen大学的时候,我被一位即将退休的教授邀请去参加一个Fackelzeug。我立刻想到那是“猪游行”。我不明白他们为什么要带猪去见教授!我问我在哪里可以弄到一头猪(fackel),我的朋友提出给我带一头来。那天晚上,每个人都拿着火把站在那里。然后我想到了!Hochdeutsch !

  5. 苏珊:

    上世纪60年代我住在德国时,当地的森林保持得非常干净整洁。掉落的碎片被清理干净(我不知道是谁)。我很惊讶。想知道这是否已经改变。哦,人们在树林里散步时穿得那么得体。(在德语中是树林漫步)。赫伦人经常带着手杖。我得到了一个纪念品,这意味着我去的每一个地方,我都可以买一个小的纪念品盘子,放在纪念品商店的棍子上。我这样做是为了回到美国后把它交给我爸爸。他去世后我继承了它。 I lived in Munich & I loved the Bavarin countryside & the colorfully decorated houses. Fond memories!

  6. 休·哈勃望远镜:

    你能帮我解释一下我刚刚在BBCs上听到的一个德语单词QI吗? QI的意思是离开,或者像澳大利亚人所说的那样,觉得有必要去走走。听起来像" Sukenruhr or zookenruhr "的发音。

    它很容易符合德语表达或单词的范畴,描述一种特定的行为,在这种情况下,走路,不,但非常应该是可翻译的,甚至有一个英语对等的。

    如果您能给我发电子邮件,我将非常高兴。

    最好的祝福。

  7. 比尔:

    不太相同但相似的新词是生物癖(可能是1995年),一种(据称)人类天生的与自然世界联系/体验的欲望或需求(与建筑或城市环境相反)。