德语博客
菜单
搜索

德国的Undort des Jahres - 2020年的“非字”发表2021年1月13日

来自Darmstadt TechnischeUniversität的语言学家已决定德国的Undort des Jahres(“年度非字”)2020年。今年,自1991年Unwort des Jahres开始以来的第一年,有两年:其中有两个:其中两个:Corona-Diktaturrückführungspatenschaften

德国的Des Jahres - 年度“非字”。

每年年底,GFD(德语协会)选择一个字麦芽汁(年度最佳消息)。这是一个单词/主题,在这一年中在德国社会中被高度讨论和普遍存在。您可以阅读有关德语的信息麦芽汁2020年这里。这Jugendwort des Jahres(年度青年词)也选择 - 您可以读到那个这里。

但是另一个“年度一句话”也被选为解开Des Jahres。放弃是非单词;例如,一个有争议的或负面的词:违反人类尊严原则的一个;违反民主原则;歧视社会群体;还是在某种程度上是委婉的或误导的。因此,被选为解开Des Jahres通常是一个有争议的术语。每年由达姆施塔特大学的一组语言学家选择。

因此,让我们看一下2020年榜首的两个单词!

Corona-Diktatur

一个德国应用程序,可通过冠状病毒警报级别更新您。你能弄清楚这在说什么吗?Cedrik Wesche的图像通过Unsplash。

毫不奇怪,其中之一是与冠状病毒大流行有关。Corona-Diktatur转化为“电晕专政”,Die Diktatur意思是“独裁统治”(“独裁者”将是Der Diktator在德语中 - 请注意拼写和单词性别的微妙差异)。这是一个短语,经常在抗锁定中使用抗议(抗议)在大流行期间,暗示政府正试图建立独裁统治。其他与大流行有关的词,其中包括标题仰卧,系统,Wirrologen,grippchen,我将要单独进行有关该帖子。

rückführungspatenschaften

“基因·门施·伊斯特(Kein Mensch Ist)非法”,这是抗议难民权利时使用的常见口号。这意味着“没有人是非法的”。Mika Baumeister摄影通过Unsplash。

这second word to top the list is die Rückführungspatenschaften, which means ‘return sponsorships’, and refers to a heavily criticised migration policy put forward by the EU to allow member states who don’t want to accept refugees, to instead sponsor their returns (the word being, according to the criticism, just a nicer way of saying死了abschiebung- 驱逐出境)。这个词像这样分解:

DieRückführung- 回报
模具patenschaft- 赞助

单词中间的“ s”将两者链接在一起,而单词末尾的“ en”是因为它是复数的。

每年的单词都由公众建议,陪审团选出了获胜者。

标签: ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
继续和我们一起学习德语!

用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。

免费尝试 在您的图书馆找到它
分享这个:
压住他

关于作者:康斯坦兹

伺服!我是Constanze,我住在英国。我是一半英语和一半的德语,自2014年以来一直在此博客上写有关德语和文化的文化。我也是健身教练和私人教练。