德语博客
菜单
搜索

Sprechen, Reden, Sagen -有什么区别?发布的2020年11月18日语言

您好!最近我写了一篇文章,概括了这个动词说- - - - - -说:说、说或说和英语一样,德语中有几个单词和sprechen意思相似。我认为这可能是有用的后续帖子,通过这些词的一些,并给出一些例句的使用。我们走吧!

图片由Kane Reinholdtsen在Unsplash上拍摄

Sprechen -说话

这可能是这个列表中最常见的动词,也是你在学校或德语课上第一次学的。毕竟,你很早就学会了如何说“Ich spreche Deutsch”(“我说德语”)!Sprechen比sagen和reden更正式,并不一定表示正在进行对话。

我说德语-我会说德语。

Sie kann kaum sprechen-她几乎说不出话来。

还有一些包含动词sprechen的动词,比如ansprechen(称呼某人)和besprechen(讨论某事)。

萨根-说,说

Sagen用于报道过去或现在的讲话;讨论抽象意义(“这对你来说意味着什么?”);并暗示了一种说话者和倾听者的关系。

我的圣人死于瓦赫瑞特-我说的是实话。

是哈斯特·杜格坦吗?和平号凹陷-你做了什么?告诉我。

Sagt dir das etwas?-这能说明什么问题吗?

圣人是杜大足吗?-你对此有什么要说的?

红色-说话,聊天

Reden是一种更非正式的说法。它还暗示着某种对话正在发生:

祝你好运-我们聊了很多。

Sie reden nur über ihre problem-他们只谈论自己的问题。

我是我的朋友-我自言自语。

图片由Joshua Ness在Unsplash上拍摄

Erzählen -讲述,叙述

Erzählen用在讲故事的时候,并不一定只在小说中,也可以用在一个人告诉另一个人某事的时候,包括谎言:

Erzähl mir etwas über dich-说说你自己吧。

我拥有一切erzählt-我什么都告诉他了

Das muss ich dir unbedingt erzählen我一定要告诉你这件事。

Erzähl米尔凯恩Märchen!-不要对我说谎(Märchen: fairytales)!

Erklären -解释

这是一个非常直接的问题,但值得包括在内,因为解释也是演讲的一个重要部分!

Das habe ich schon erklärt-我已经解释过了。

Ich kann all erklären-我可以解释一切。

Kannst du mir das bitte erklären?-你能给我解释一下吗?

Plaudern -聊天

Plaudern是一种非常非正式、随意的聊天方式,有时——但不总是——意思是聊天的质量不是很高(例如。闲聊)。它不会在正式场合使用。

Sie plaudern wie alte Freunde-他们像老朋友一样聊天

ausdem Nähkästchen plaudern-(说)八卦某人的私事

Ratschen (ratschn)——聊天

这个词在德国南部和奥地利使用。它是非正式的,基本上和“plaudern”和“reden”意思相同。

祝你好运-我们聊了很多。

Sie ratscht über alles-她什么事都说闲话。

图片来源:Courtney Nuss

我希望这篇文章能帮助你弄清楚德语中一些“口语词汇”之间的区别。你还能想到别的吗?

Bis秃头!
康斯坦丝

标签:
继续和我们一起学习德语!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

作者简介:康斯坦丝

Servus !我是康斯坦丝,住在英国。我有一半英国血统,一半德国血统,自2014年以来一直在这个博客上写关于德国语言和文化的文章。我也是一名健身教练和私人教练。


评论:

  1. Volker Zinser:

    尽管我很喜欢你的德语专栏,但我需要纠正最近的一个错误。当你做sprechen的赤纬时,你把“Ihr”表示为“spricht”。这是错误的,应该加以纠正。“Sprechen”的复数形式总是“Wir Sprechen”,“Ihr sprecht”和“Sie Sprechen”。只有单数女性“sie”使用spricht。
    如果你需要更多的信息,请告诉我。
    Volker Zinser,在volker.zinser@gmail.com

    • 康斯坦丝:

      @Volker Zinser谢谢你发现这个错误!帖子已经更新。

  2. 艾莉森·埃利斯:

    非常有用的。我的德语已经到了能辨别细微差别的程度。

  3. 亚当·韦弗:

    在我们所谓的PA荷兰语中,我们说“schweatza”。我听说这在德国类似于流言蜚语。真的吗?