印地语诗歌- Aasha Ka Deepak发布的Nitin Kumar在2014年11月26日印地语
今天,我将分享一首印地语励志诗。诗人传达的信息是,你永远不应该放弃。
下面是这首诗的德文字体(印地语)和英文直译。我希望你能理解这首诗给出的解释。所以,在这里。
कविता(诗)的故事:आशाकादीपक(Aasha Ka迪帕克-希望的灯)
कवि(Kavi -诗人):रामधारीसिंह”दिनकर”(Ramdhari辛格Dinkar)
यह प्रदीप जो दीख रहा है झिलमिल दूर नहीं है
थक कर बैठ गये क्या भाई मन्जिल दूर नहीं है
这盏灯在不远处闪烁,
你是不是安顿好累了兄弟,目的地已经不远了。
चिन्गारी बन गयी लहू की बून्द गिरी जो पग से
चमक रहे पीछे मुड देखो चरण-चिनह जगमग से
शुरू हुई आराध्य भूमि यह क्लांत नहीं रे राही;
और नहीं तो पाँव लगे हैं क्यों पड़ने डगमग से
बाकी होश तभी तक, जब तक जलता तूर नहीं है
थक कर बैठ गये क्या भाई मन्जिल दूर नहीं है
当你走过的时候,那滴血掉了下来,变成了火星,
转过身来,你的脚步闪烁着光芒,
死气沉沉的大地又变得活跃起来,它不是最后的过客,
如果不是,那为什么腿在颤抖,
意识只存在于生命尚未结束时,
你是不是安顿好累了兄弟,目的地已经不远了。
अपनी हड्डी की मशाल से हृदय चीरते तम का,
सारी रात चले तुम दुख झेलते कुलिश निर्मम का।
एक खेप है शेष, किसी विध पार उसे कर जाओ;
वह देखो, उस पार चमकता है मन्दिर प्रियतम का।
आकर इतना पास फिरे, वह सच्चा शूर नहीं है;
थककर बैठ गये क्या भाई!मंज़िल दूर नहीं है।
把黑暗从你骨子里的火炬中移走,
你彻夜行走,忍受着无情霹雳的痛苦,
只剩下一个目标,设法跨越它,
嘿,看,另一边闪耀着你爱人的神庙,
离得那么近,然后又回来,这不是勇敢的表现,
你是不是安顿好累了兄弟,目的地已经不远了。
दिशादीप्तहोउठीप्राप्तकरपुण्य——प्रकाशतुम्हारा,
लिखा जा चुका अनल-अक्षरों में इतिहास तुम्हारा।
जिस मिट्टी ने लहू पिया, वह फूल खिलाएगी ही,
अम्बर पर घन बन छाएगा ही उच्छ्वास तुम्हारा।
और अधिक ले जाँच, देवता इतना क्रूर नहीं है।
थककर बैठ गये क्या भाई!मंज़िल दूर नहीं है।
你神圣的光芒照亮了白炽的景象,
你的历史是用金字写成的,
吸了你的血的土地一定会开花,
你的呼吸将变成天空中的一朵云,
多做些测试上帝没那么残忍
你是不是安顿好累了兄弟,目的地已经不远了。
建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。
评论:
演示:
不错的文章。