印地语语言博客
菜单
搜索

印地语中的诗 - Mukti Ki Aakansha发表2015年4月28日印地语语言

今天,有一首为所有印地语学习者提供的诗,这是一首简短而有意义的诗,您可以尝试理解它。诗人萨尔维斯瓦尔·萨克斯纳(Sarveshwar Dayal Saxena)通过鸟类的眼睛表达了自由的价值。

以下是Devanagari字体(印地语)中的诗,其文字翻译为英文。我希望您能尝试通过给定的解释来理解这首诗。所以,在这里。

(kavita - 诗):Mukti ki aakansha - 自由的可能性)
कवि(kavi - 诗人):ससवललसक(Sarveshwar Dayal Saxena)

हमपंछीपंछीतगगनके
पिंजबदनन
कनक-तीलियोंसेटकक
पुलकितपंखटूट。。

我们,晴朗的天空
将无法在笼子里唱歌,
会用金属棒崩溃
我们的翅膀会拆除。

हमजल
मर जाऍंगे भूखे-प्यासे
कहींभलीहैकटुकनिबो
कनक-कटोकीसे。

我们,那些喝水的人
会死于饥饿和口渴,
在苦(印em树)的苦果更好的地方
比一个装满面粉的碗(如笼子中)。

समेंकेबंधनमें
अपनी,उड़नभूले
बससपनोंसपनोंहैंहैं
तूकीकेके。。

在金链的束缚中
我们的速度和飞行是我们所忘记的,
只有在梦中我们才看到
树顶的秋千。

ऐसेथेथेनउड़ते
नीलगगनकीप
लकि-सीसीखोल
चुगतेचुगतेके。。。

这就是我们飞行的愿望
要找到蓝天的极限,
打开我们的红色射线喜欢喙
佩克明星喜欢石榴种子

होतीसीमसेसे
इनपंखोंकीकीहोड़ी
यषितिजमिलनबनबनबनज
यतनती。。

与无限的地平线
这些翅膀的种族,
要么与地平线结合
或者我们最后的呼吸。

नीड़न,चहेटहनीकक
आशययभिननकलोलो
लेकिनपंखदिएतो
आकुलउड़मेंनन。。。

愿你不提供分支的巢,
可能破坏庇护所,
但是正如我们被赋予翅膀的那样,
不要打扰我们不安的飞行。

标签: ,,,,,,,,,,,,,,,,
继续与我们一起学习印地语!

用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。

免费尝试 在您的图书馆找到它
分享这个:
压住他

关于作者:Nitin Kumar

Nitin Kumar是来自印度新德里的印度印地语演讲者。他的教育资格包括机器人学硕士学位和机械工程学士学位。目前,他正在德国机器人技术研究与开发。他是狂热的语言学习者,具有不同水平的英语,德语,西班牙语和日语。他希望有一天学习法语。他对语言的热情促使他分享与演讲者相关的文化,印地语以及文化和传统。自2010年以来,他一直在使用透明语言,并为印度语言和印度,其文化和传统的各种主题撰写了430多个博客。他还是印地语Facebook页面的管理员,该页面拥有超过330,000名成员的社区。


注释:

  1. Nirmal:

    很漂亮。非常感人

  2. 雅利安:

    精彩的