形状:Aakaar发布的Nitya2018年5月10日印地语
形状आकार(aakaar)都在我们身边。我们用它们来描述日常用品。孩子们在很小的时候就被教导辨认形状。当他们进入中学并在学校接触几何时,形状变得更加复杂。2D形状为3D形状奠定了基础,但我们今天不会深入研究。
注意:कोण(今敏)=角;भुज(bhuj) =方/手臂
वृत्त(vrutta)(名词)=圆/球
गोला(反曲线)= circle/圆形(名词,常用)
गोलाकार(golaakaar)循环的(形容词,常用用法)
अंडाकृति/अंडाकार(andakruti / andaakaar) =椭圆形
त्रिकोण(trikon)=三角形(名词)
त्रिभुज(tribhuj) =三角形(名词)
त्रिकोणीय(trikoneeya)=三角形(形容词)
त्रिभुजी(tribhuji) =三角(形容词)
वर्ग(varg) =广场(名词);
वर्गाकार
(vargaakaar) =广场(形容词)
आयत(aayat)=矩形(名词);
आयताकार(aayataakaar) =矩形(形容词)
पंचकोण(panchakoN) =五角大楼(名词)
पंचभुज(panchabhuj)=五角大楼(名词)
पंचकोणीय
(panchakoNeeya) =五边形的(形容词)
पंचभुजी(panchabhuji) =五边形的(形容词)
षट्भुज(shutbhuj六边形(名词)
षट्भुजी(shutbhuji六角的(形容词)
继续和我们一起学习印地语!
建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。
评论:
伊恩Rowcliffe:
嗨,妮提亚:有趣的是,我们必须被教导以这种方式看待世界。当我们考虑“shape”这个词时,一个不同的视角就展现出来了:
美观:सुडौल,सुगठित,आनुपातिक,सुरूप,सानुपातिक
我想知道为什么谷歌把“सुरूप”翻译成“酸”而不是“美丽、美丽、公平、可爱”。这个词有歧义吗?附注:我经常阅读和欣赏你的帖子。谢谢。
Nitya:
@Ian Rowcliffe嗨,伊恩,
感谢你的阅读,并为没有早点说到这一点道歉。Suroop是一个复合词,由前缀“su”(好)+“roop”(美)组成。我做了一个快速检查,谷歌确实翻译正确。我不知道为什么会出现错误。然而,正如Rachael指出的那样,谷歌主要适用于字面翻译,它并不总是帮助人们学习语言的上下文差别。
我希望这能有所帮助。
问候,
Nitya