彩虹by Sigurður Þ Sigurjónsson在Flickr。
今年8月4日,Samtökin ' 78宣布了一场为冰岛语寻找新词的比赛Hyryrð我, Gay Words。他们的意思是,是时候为那些只能作为英语外来词使用的词寻找冰岛语的对应词了,因为——嗯,你们中的许多读者可能已经知道,冰岛不会有英语外来词。在这里,保护语言是一件严肃的事情,包括为任何外来词找到完全冰岛语的版本,这就是为什么你可以给自己点一份flatbaka(=平烤)当你发现你没有bjúgaldin(=弯曲的水果)的时候。当然,所有这些冰岛词汇并不总是流行起来,这就是为什么大多数人使用“披萨”和“香蕉”这些词的原因。
不管怎样,最重要的是这些词在冰岛语中确实存在。如果没有冰岛语词汇,这门语言就会自动采用外来词,很多时候这意味着英语逐渐取代了母语,结果好坏都有。被认为缺乏的16个单词是:
雌雄同体-男人-女人
性别-双性同体-大性别-性别流体-非二元-大性别
无性-芳香
非性别版本:Frænka/frændi - Kærasti/kærasta - Mamma/pabbi - Sonur/dóttir - Vinkona/vinur
?通过Margrét Jóna在Flickr。好像下彩虹了!
事情进展如何?
唉,不是所有的翻译都成功或被接受,但从400多个建议中选出13个词并不那么寒酸(链接) !以下是16日获选的词汇:
雌雄同体的:dulkynja(=秘密性别),vifguma(=不太确定这个翻译,但可能是女-男)
Androgynous收到了两种说法,但含义略有不同:dulkynja更多地指性别不明显的人,而vífguma则指男性和女性特征的结合——几乎相同但不完全相同。
无性:eikynhneigð/你的,okynhneigð/你的
对于一个特定的单词,有两个建议,比如assexual,现在有两个建议,ókynhneigður和eikynhneg ður: ó/ei =使单词变成它的反义词或否定它,kyn =性别,hneg ður =倾向。同性恋就是samkynhneigð/你的(=同性倾向)和双性恋tvikynhneigð/你的.
bigender:tvigerva(tví = 2, kyngervi =性别)
对于下面的单词,原语法阳性gervi已更改为gerv一个,它根本不涉及男性或女性的性别。
genderfluid:flæðigerva(flæði =流动)
pangender:algerva(全部)
非二进制:frjalsgerva(frjáls = free)
日期:eigerva, ogerva(ei/ó将这个词的意思改为相反的意思或完全否定它)
Regnbogi yfir Reykjalundi由Gúnna在Flickr。
非性别词汇:
kærasti / kæ拉斯塔参与者- - - - - -kæ拉斯特,unnust(=亲爱的)
当使用冰岛语时,你有时必须通过选择一个确切的性别名词来指代这个人的性别。但是,如果你的约会对象发现自己不是二元性别,这可能会很困难,那么该怎么办呢?一个建议是,在上述版本中,性别词的结尾被完全删除。另一种方法是绕过这个问题,使用一个尽管在语法上有性别,但并不是指被谈论的人的性别的词,比如elskan.Elskan在语法性别上是阴性的,但可以用于男性、女性和介于两者之间的所有人,而kærasti/kærasta可以告诉你亲爱的是哪个性别。
有趣的是,在比赛开始之前,kærast这个词就已经被使用了一段时间!
sonur / dottir- - - - - -钻(=儿子/女儿)
对于最大的语法书呆子来说,这个词钻可能是最有趣的,因为我们在这里使用了一个古斯堪的纳维亚语单词,并将其重新定义为现代用法。这个词最初的意思是独生子,但它源于动词一个ð贝拉就像…一样谷仓(=孩子)喜欢。除了…的语法性别之外钻是中性的,这进一步允许它用于所有性别的儿童。
(值得一提的是,虽然这些词还不是官方的,但考虑到所有这些英语单词都需要以语言保护的名义进行翻译,它们很有可能是官方的。)
Garðskagaviti by Sigurður Þ Sigurjónsson在Flickr。
评论:
肯jpd /肯·多兰:
Ég elska að lesa blogi ð þitt
赫尔达:
@Kenjpd / Ken DoranBlessaður Ken, gaman að heyra!
卡罗尔:
无性=芳香?
赫尔达:
@Carole我不确定我是否理解正确,但是无性恋是指缺乏性欲,而aromantic是指缺乏浪漫吸引力。
蒂姆:
@hulda这是常见的抱怨之一。他们误解了最上面的单词列表,你列出了无性恋和芳香族(无性恋-芳香族),并说你说它们是一样的,但那不是你在做的事情。我是无性恋,我会批评我自己社区的成员,他们什么都不做,只会抱怨任何人试图写的任何细节。他们不希望任何人试图理解我们,他们只想不断地抱怨,因为人们不会按照他们想要的方式写所有东西。真的不是获得认可的方式。但不可能告诉他们。
nursinggeek:
Takk fyrir !我是通过http://everydayicelandic.tumblr.com.这是一个很好的资源,不仅对于这些特定的单词,而且对于理解冰岛语是如何继续发展的。
nursinggeek:
@nursinggeek那么,这13个词成为官方用语了吗?不是冰岛人怎么知道呢?