爱尔兰语博客
菜单
搜索

Aimsir na Cásca发布的在2011年4月21日爱尔兰语

(le Roislin)

嗯,”Aimsir na Cásca”?《复活节的天气》?不完全是,尽管复活节的天气可能对户外活动很重要tóraíochtaí uibheacha Cásca或者给临时工穿cultacha coiníní Cásca站在外面的地方bialanna而且Seomraí taispeántais carranna吸引顾客进来。Iad ag croitheadh a lapaí, nó le bheith níos beaichte, ag croitheadh a lámhóidí。

Ciall eile an fhocail " aimsir " atá我知道,我。“潮”没有“时间”。你可能已经在这样的短语中见过这个想法" Aimsir Chaite "(过去时,关于动词)或" in aimsir na bhFiann "(在共和党时期)。对于复活节来说,“潮汐”比“时间”更合适。这和“taoide”(指海洋)。不过,有趣的是,尤其可能lucht labhartha na Gearmáinise (a Luisa, an bhfuil tusa ann fós?),“tide”作为“time”的用法与德语单词“”有关。时间(时间),这个词在爱尔兰语和英语中都是通过the焦iasachta“时代精神”

在这方面,爱尔兰语有点像西班牙语。有时间,天气/时间),但在爱尔兰语中,“aimsir”因为“时间”绝对是一个次要的含义,大约有5%的时间。当然,大多数情况下,它的意思是“天气”“drochaimsir”“dea-aimsir”或介于两者之间。

所以我们要讲的单词是“tide/time”,即复活节前后的一段时间,包括复活节。这个概念也适用于圣诞节," Aimsir na Nollag "(圣诞节)和圣灵降临节(Aimsir na Cincíse),但奇怪的是,这似乎并不是忏悔节的常态,而忏悔节通常是公正的“Inid”,(来自拉丁语initium).我将从“Deardaoin曼荼罗。”请注意这里的重点是Deardaoin曼荼罗”和“Mairt Chasca,只是因为在这个博客和其他地方,其他几天的“潮”被更广泛地讨论。

Deardaoin曼荼罗,圣周四,或字面上,星期四的任务(从“mandail。”其本身基于拉丁语“mandatum”)。有时“Deardaoin Naofa”(点燃。圣周四),是使用;以下mionchuardach可能会对每个术语的使用程度有所启发:

“Deardaoin曼荼罗。”321在线命中,大多数传统词典(硬拷贝)使用

“Deardaoin Naofa。”大约24个,但在大多数传统词典中都找不到(硬拷贝)。另外,我也试过“Deardaoin Naomhtha。”哪一种使用旧的拼法来表示这个词的搭配“naomh”更清楚,但确实有没有匹配。谷歌问过我要不要搜索“Deardaoin石脑油。”愚蠢的谷歌!如果我想找爱尔兰的例子“Deardaoin石脑油,”我会把它打成爱尔兰语,拼写很有逻辑。”北美自由贸易协定对于后一个评论,正如你可能已经注意到的,agiarraidh Bob a bhualadh ort,当然可以。但谷歌确实是这么问我的!

Aoine Chéasta,耶稣受难的星期五,从“ceasadh。”也有"折磨"和"痛苦"的意思“Ceasta”是属格单数形式,"Cheasta在属格短语中,单词“the”后面。

萨瑟恩Cásca,比希吉尔娜lá

多姆纳赫Cásca (éirí gréine na Cásca;maidin Domhnach Cáscamaidin Chásca, srl.)

Luan Cásca: Lá saoire bainc in Éirinn, i Sasana, agus sa Bhreatain Bheag, ach ní lá saoire bainc é in Albain。

Mairt Chasca,复活节星期二:据我所知,这并不是一个真正的节日,但它是一个节日lá西尔·巴因克萨Tasmáin.显然这一天以前是银行假日ar fud na hAstráile但这种情况在1992年发生了变化。Bhuel你知道什么?也许一些AstralachTasmánach ar一个liosta能告诉我们为什么吗?或者更多关于"a Bilbí Cásca,一个cineál seacláide也就是说。复活节兔耳袋狸,啊,我可以看到明年的复活节博客,修改我为9开发的主题Aibreán 2010,这就是复活节兔子走的路- Cluas i ndiaidh Cluaise(使用爱尔兰动词“吃”)!所以明年,它将是a“bilbí seacláide”- cluas一个bhilbí, ceann一个bhilbí, srón fhada一个bhilbí, ruball fada一个bhilbí, srl。等不及了!当然,如果我能先尝一尝(也就是巧克力),进入最佳状态,那就更好了。我想我会去看看邮购的可能性。

pointi gramadai.让我有点困惑的是,寻找“Mairt Chasca”但绝对没有成功,即使复活节星期二没有那么重要烹调的菜肴Casca。消极态度drochghramadach,和使用“Casca”“Mairt”相反,它给我带来了8个结果,其中6个都是关于同一个咖啡馆(!)一般来说,当性别问题在网上被搅乱时,我一点也不惊讶(我只是说说而已inscne ghramaduil顺便说一下,这里),但当我没有找到我认为正确的形式的例子时,我确实有点惊讶,至少有一些例子是我认为不正确的形式。”Mairt"是个女性名词,所以当"复活节"这个词跟在"复活节"后面时,我想"Casca(“c”变成“ch”),比如“ubh Chasca”和“齿Chasca“嗯,嗯,ar一个nóta Cásca, úúps,一个nótacastasin, sgf, ó Róislín。

附注:最后一个mionphointe:“一个Cháisc"本身也可以指Eastertide,但加上"Aimsir na…这句话能让人更清楚地知道你说的是一段时间,而不是一天本身。

Gluais: beacht,准确的,nio beaichte作为比较形式;bilbi,袋狸(ní nach ionadh!)iasacht,借款;lamhoid,兔子的前爪;拉帕的、爪(一般)、鳍;北美自由贸易协定石脑油,液体(如何扭转通常的无声字母场景?);toraiocht,亨特

Nóta faoin bhfocal“bob”(trick, stump, target):关于这个词的更多内容,我向Bobs of致敬www.thebobclub.com,请参阅的博客24 Deireadh Fómhair 2009,关于这句话的万圣节博客“Bob nó Bia”(//www.hnhanxing.com/irish/bob-no-bia-%e2%80%93-trick-or-treat/),短语“Bob a bhualadh ort "用于“开你的玩笑”,但从字面上看,它的意思是“捉弄你”。”“鲍勃的意思通常是恶作剧或恶作剧,而不仅仅是开玩笑的那种,所以我并不热衷于把这两种活动等同起来。然而,在riachtanais我想可以了。Barúil ar bith ag duine ar bith eile ar son“玩笑”我nGaeilge吗?Béarlachas é“tarraingt do choice”?Frása níos fíortha (níos meafaraí)?奇怪的是,我确实记得威尔士语中有一个完全类似的短语,暗淡的,丁奴的(开个玩笑),这似乎是根深蒂固的sa Bhreatnais.即使你不是在学习威尔士语,你也会很高兴看到focail ghaolmhara在这个短语中(freagra含硫的)。“Siaradwr Cymraeg”星期四吗?在这种情况下,应该是a“piosa ciste”该死的恶魔),使用一些不加掩饰Bearlachas(priod-ddull Saesneg)。

Freagra don nóta:tynnutarraingt;库斯因为

Gluais don nóta: fíortha,比喻;meafarach,比喻

标签:
继续和我们一起学习爱尔兰语!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

请留下评论: