爱尔兰语博客
菜单
搜索

Cúig Fhrása (Béarla) Gan Mhaith (De Réir Fhionntán Uí Thuathail aka Fintan O 'Toole) (Cuid 3/4)发布的2012年1月11日爱尔兰语

(le Roislin)

我们已经讲了前三个单词i liosta Fhionntán Uí Thuathail a d 'fhoilsigh sé ina alt“在糟糕的情况下浪费美言”ag)http://www.irishtimes.com/newspaper/opinion/2012/0103/1224309734610_pf.html

以防你也加入进来dushlan焦中游,这意味着我们将“紧缩”与“"和"gatar“救助”与“tarrthail,“困难”和“困难”deacair诚然,“difficult”还有很多其他的表达方式,但是就像在之前的博客中讨论的那样,它们往往有更具体的上下文,或者在使用上有更大的限制。//www.hnhanxing.com/irish/cuig-fhrasa-bearla-gan-mhaith-de-reir-fhionntan-ui-thuathail-aka-fintan-o%E2%80%99toole-cuid-24/).

如果你还没有读过O 'Toole的文章,他讨论了5个他认为应该在2012年被取缔的单词或短语,说它们扭曲或隐瞒现实,或者被过度使用,效率低下,或者根本没用。Ar ndóigh, ní Ar na focail iad féin atá an locht, ach Ar na polaiteoir(阿古斯na hiriseoiri)一个usaideann令人作呕网络成瘾.不过我要重复一下剧透警告。你可能想要等到你写完这篇博客,甚至是这一系列的ceithre bhlag因为这四个博客都是为了挑战奥图尔,通过爱尔兰语来发现他在想什么英语单词,事实上,他使用了很多comhainmneacha i nGaeilge

Seo agaibh, mar sin, focal a ceathair

4.Iobairt吗?Tabhartas吗?这和“slad。”如果有的话“deonach。”同样是高度语境化的?

再次强调,同义词优先。但你甚至可以从上面小标题中的标点符号看出iobairt"是十拿九稳的"Ó Tuathail a Ceathair.”

iobairt献祭,或者现在有些古老的献祭;cf。íobair, agus Laidinoffero

tabhartas例如:礼物,恩惠,供物。tabhair

slad:浩劫,掠夺,掠夺,如在“sladphraghasanna或"é a dhíol ar shladmhargadh.”

deonach:自愿的,如“一个thitim dheonach”(Ag caaint faoi júdó

与“困难”这个词不同,奥图尔的第四个单词没有太多的同义词,这让我们的任务更容易一些。所以意义的共同线索是“牺牲”,一个ceathrú焦点i liosta Uí Thuathail

Iobairt(所有格:iobartha)是标准意义上的“牺牲”。

Tabhartas礼物:一般意义上的礼物或供品;它可以包括一个牺牲,但更基本的是简单地与“tabhair”(给)。

也有一些时候,英语使用“sacrifice”,而爱尔兰人会使用一个完全不同的词。一个例子是“sladphraghasanna[SLAD-FRAIS-uh-nuh,这个“FRAIS”就像英语中的“price”或“slice”或威尔士语中的“slice”nei,关于转录困境的更多信息,请参见一个背板下面)。”Sladphraghasanna意为“牺牲价格”,使用爱尔兰语。slad(掠夺,掠夺,破坏)而不是“牺牲”。一个相关的短语是é a dhíol ar shladmhargadh[ay uh yeel err hhd - wahr -uh-guh],意思是“以牺牲(牺牲-讨价还价)的方式出售它。”

一个thitim dheonach意思是“他牺牲的堕落”(指他自愿的堕落)。

再讲一个词,我们就结束了liosta希望你还没找到liosta.一个“liostabe "liosta”?Liosta LiostaTráth na gcomhainmneacha arís!当我们看到单词"liosta的意思是“一个列表”,比它的同音字母多得多,liosta,形容词意为“乏味的”或“令人厌烦的”(我莫thaithí féin, pé scéal é),这两个词确实存在。我猜是形容词"liosta"在某种程度上与英语单词" prolix "和拉丁语"有关prolixus,但我还得再去看看focloiri当然。

无论如何,Sin focal a ceathair作为gcúig théarma ar an liosta (nach liosta liosta é, I mo thuairimse, pé scéal é,你可以从我的决心中看出tionscadal直到逻辑的终点,, téarma a cúig)。嗯,从什么时候开始括号里的想法要比实际的句子长了?希望我以前的英语老师们不会知道斯特伦克和怀特的违规行为。事实上,如果他们真的在读书,我会非常高兴的莫bhlag

任何关于"Téarma a cúig将是可以分享的Léitheoirí一个bhlag seo?”迪亚巴尔,我的朋友她假装不知道地说。这实际上是aLeid bheag bhídeach。Slán去dtí罪!——Roislin

背板(re:Fuaim an fhocail“praghas”):是的,我本可以把这个元音写成“ice”,希望人们能把它和“rice”、“trice”或“threice”这样的单词联系起来,但这违反了我试图做声音类比的原则,而不是把真实的(或几乎真实的)英语单词合并到抄写中。你们可能都见过后一种类型的抄写,像Welsh这样的单词强啡肽被翻译成" done-uh "和拉丁语haec死变成了“hike dee-ace”(都是在破坏英语中不发音的“e”)。另一个例子是西班牙语。”suerte,似乎经常被抄写为“发誓”。这取决于完全不稳定的英语“ea”,我们从“bear”、“beard”、“heard”和“hearth”等令人困惑的单词中了解并喜爱这个单词。寓意是什么?不要用英语中的“ea”来描述声音!“Dilemmagenic ?”嗯,我查了一下,网上好像没有,至少在我的搜索中没有。它看起来确实像一个应该存在的词,所以,我想我在这里创造并开始使用它,“-genic”来自希腊语genein,从而产生了“诱导困境”的意思。

你可能已经猜到了。”praghas实际上是从英语单词“price”借来的,爱尔兰还有一个表示价格的单词。luach,这不是借用。类似的情况也发生在单词"saghas(种类,种类,种类,大小),参见英语“大小”。

Gluais (Breatnais / Laidin / Spainnis):强啡肽there is, there are, that is, that are,如:强啡肽nei !(这很好,即“这很好!”);haec死,就是今天;suerte,运气

标签:
继续和我们一起学习爱尔兰语!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

请留下评论: