Foirmeacha Iolra le " -aithe " agus le " -aí "(复数形式)发布的roislin2011年10月24日爱尔兰语
(le Roislin)
在过去的几篇博客中,我们使用了“zombai”(复数:zombaithe)和”moncai”(pl。moncaithe),以及“stocamhoncai"和"stocamhoncaithe,代表“袜子猴子”。这可能只是我的记忆,但我不记得了stocamhoncaithe zombai在今年之前这么受欢迎Oiche Shamhna万圣节(2011)
在爱尔兰语中,几乎不可能有任何单词以“-ie”结尾,所以像“zombie”这样的单词(ón gCriól Háítíoch”zonbi)将得到一个新的结尾,以适应爱尔兰拼写系统,在这种情况下,“-aí”(发音为“ee”)。对于以“-aí”结尾的单数名词,如“-aí”zombai,“复数”通常是“-aithe”[ih-huh],“t”总是不发音,我们在“”中也可以看到。moncaithe“[MON-kih-huh]和”stocamhoncaithe[STOKK-uh-WON-kih-huh,顺便说一句,这里的“mh”发音像“w”]..
请记住,字母“y”在爱尔兰语中是相当罕见的,一般来说,所以带“y”的借来的单词,比如“monkey”,在被改编成爱尔兰语时,它们的拼写通常也会发生变化。的“-aí”结尾zombai"和"moncai的词符合现存的爱尔兰名词的一个广泛分布的类别(4th-declension),包括下面的例子。在所有这些情况下,复数形式都是缩写“í”再加上“-”(所以“-aí”变成了“-aithe”)。
runai, runaithe秘书(回想)
garrai, garraithe、田野、花园
rasai rasaithe赛车(年代)
reathai,reathaithe,是“racer(s)”的另一种说法,更确切地说,是跑者,Mar shampla I gcruicéad
阿古斯“Mip-mip !”,seo ceann eile:
Reathaí a bhóthair(pl。Reathaithe an bhóthair)、路跑者(-éan一个暴徒“丛林鸟”air i mBéarla freisin)
许多职业术语以单数形式以“-aí”结尾,例如togalai(建筑),tiomanai(司机),luthchleasai(athlete [loo - hass -ee]),它们的复数形式都是一样的:togalaithe, tiomanaithe,luthchleasaithe[LOO-HLASS-ih-huh]。
这里有一个很大的警告。在上面的单词中,“-aí”是一个单数结尾。对于像下面这样的单词,“-aí”实际上是复数结尾,由“-í”加到最后的“a”组成。
gunai皈依,衣服(es)
哈塔,hatai,帽子(s)
frasa frasai,短语(s)
“-aí”偶尔会出现在单音节单词的结尾。在这些情况下,“-aí”实际上并不是一个后缀(这个单词太短了,不可能有后缀),还有各种复数形式:
固定资产投资pl。费滋,注意,哭泣,或者,在语法中,“声音”(如在“fai ghniomhach"和"fai cheasta”)
赖pl。laionna,柱子,轴,门柱
这些并不是后缀“-aí”唯一的可能用法。它也可以出现在动词上(去mbeannaí Dia dhuit,你好,lit.愿上帝保佑你),它可以在短语中表示名词的占有,如“Solas na gealaí(月光),但是罪恶ábhar blag eile。
Mar achoimre, seo na féidearthachtaí do " -a我”(cuid acu, ar a laghad)
1) -aí (uatha, mar“rúnaí”)
2) -aí (iolra, mar“gúnaí”,形成iolra和fhocail“gúna”)
3) -aí (i bhfocail aonsiolla, mar“laí”)
4) -aí (i mbriathar, modh foshuiteach, mar " go mbeannaí ")
5) -aí (tuiseal ginideach, baininscneach, uatha, mar " gealaí " sa bhfrása " solas na gealaí ")
Tá súil agam go raibh sé seo úsáideach。山东,Roislin
Gluais: beannaigh,保佑;ceasta被动的;cruicead板球;gealach、月亮;gniomhach活跃的;iolra[IL-ruh],复数;stoca、袜子;uatha[OO-uh-huh],单数
Nóta faoin bhfrása onamataipéach sin thuas " Míp-míp!(litrithe i nGaeilge): i mBéarla, ar ndóigh,罪恶“Meep-meep !”,利根Reathaí an Bhóthair d 'fhuaim bonnán凯尔斯纳cartúin梅里旋律阿古斯兔巴哥ag)华纳兄弟。Ag breathnú thart ar an Idirlíon, feicim go ndeir an t-éan rudaí éagsúla i dteangacha eile, mar shampla,“Bip-bip”(Spainnis, Fraincis),“哔哔!”(Iodáilis, Rómáinis, litriú Béarla, dála和scéil),“Miep-miep !”(Ollainis),agus mar ghreann sa chartún Béarla,“beepus-beepus !”3月bhreag-Laidin。我suíomh Seicise, feicim a lán leaganachamik-mik, mig-mig, mip-mip, mic-mic,Chomh maith le哔哔!Má tá leaganacha éagsúla don fhuaim sna teangacha sin,是dócha go mba chóir go mbeadh litriú Gaeilge air, mar níl " -ee- " i nGaeilge。Sa dóigh chéanna, tá“吉普”litrithe mar " jíp " i nGaeilge, ní nach ionadh!
Gluais don nóta: bonnán(汽车的)喇叭;eagsuil各种各样的;fuaim、声音;去mba chóir,(应该)是对的;去mbeadh,会有;greann,幽默;leagan、版本;litriu拼写;litrithe拼写;Ní nach ionadh这并不奇怪
请留下评论: