Laethanta na Seachtaine, Laethanta Aimsir na Cásca发布的roislin2012年4月4日未分类的
(le Roislin)
从csamadaoin和Spiaire来Mairt Chasca在美国,复活节周围有很多特殊的日子,一周中的每一天都有一个特定的爱尔兰名字。由于除了复活节的用法之外,每天已经有几种形式,让我们在一个图表中将它们组合在一起。这将使我们能够专注于诸如初始突变(seimhiu,迷雾之岛)、h前缀和词尾(这是一个视觉上的概念)
即使对于普通用途,每一天也至少有两种形式,一种是作为主题或概念(如“一个烹调的菜肴“Monday, lit.”(星期一),当某事发生时,通常会说(比如“De Luain(在“星期一”那天)。
这个图表有四列,第一列给出了很少单独出现的形式。对于这些,我遵循了加a的语言学惯例reiltin在他们面前。这并不是说这些形式完全是假设的(就像我们在历史语言学重建中可能发现的那样),只是它们几乎总是两个单词短语的一部分,有时甚至是一个更长的短语。从这个词根,我们得到主语形式(一个烹调的菜肴),根据属格规则,我们得到介词形式(De Luain)。嗯,你可能会问,在使用介词短语时,为什么要使用属格(所有格)规则?这是因为”德,在一周中的某一天之前,用作介词,但实际上是一个名词。这种“德来自单词"dia(注意小写),这是爱尔兰语中“day”的另一个词,现在有点过时了,或者,我们可以说,化石化了。这个过程很像“细胞色素氧化酶在短语中是时候了, " where "细胞色素氧化酶(源自)因为(“foot, leg”)实际上是一个名词,但它的功能像介词一样,导致了“by the fire”的意思(点燃了,“在火的脚下”)。
图表中的一些单词如果出现在以“”开头的介词短语中,也会被改变。基于“增大化现实”技术的一个,例如:我和我的同事都很开心(写在“星期三”)。在这些情况下,阿尔斯特爱尔兰人将受到限制(Cheadaoin)。
与“拉,“这在印欧语系中似乎是独一无二的(苏格兰盖尔语除外)。”拉莎“还有马恩岛。”laa“),字”dia de“/是与欧洲其他表示“日”的词同源,如“死”、“dydd”、“标签,甚至“day”本身(再加上,不那么直接的,“日记账源自拉丁语diurnus”)。所以,有点不寻常的是,“拉不用于星期的名称中。但你可能已经注意到了!
“dia的形式也出现在爱尔兰语中“今天”和“昨天”的旧拼写中,即“indiu"和"印度”。
这是图表。希望对你有帮助。以下三个术语有附加说明。
“根” | 主题形式 | ”德表格(w)tuiseal ginideach“结束) | ”基于“增大化现实”技术的一个“形式 | 复活节的条款 |
* Domhnach | 一个Domhnach | De Domhnaigh | arar和Domhnach | Domhnach Casca |
*烹调的菜肴 | 一个烹调的菜肴 | De Luain | 安·栾 | 烹调的菜肴Casca |
* Mairt | 一个Mhairt | De Mairt | ar和Máirt, alt, ar和Mháirt (U) | Máirt Chásca (2) |
* Ceadaoin | 一个Cheadaoin | danci.9cha.com,或全部,danci.9cha.com (U) | a和a和c的薪金,a和c的薪金(U) | (3) csamadaoin和Spiaire;(3) |
* Deardaoin | 一个Deardaoin | Deardaoin (1) | 我是阿达,阿达,阿达 | dsamardain (na) Mandála |
* Aoine | 一个Aoine | 域名(h前缀) | 这是一个很好的例子。 | Aoine和chasta |
* Satharn | 一个Satharn | De Sathairn | 阿尔和萨萨恩,阿尔和萨萨恩(美国) | Satharn Casca |
1)虽然通常没有明确说明,德“以前不需要”Deardaoin因为它已经融入了这个词。话虽如此,最近的谷歌搜索带来了大约300个“Deardaoin" with "德“在它前面!”要么是用法发生了变化,要么就是这些都是疏忽。布尔mbarúlacha,一个léitheoirí?
2)去年(//www.hnhanxing.com/irish/?s=Eastertide),我没有发现任何实例。”Mairt Chasca“复活节星期二”在网上被使用,但有趣的是,今年我发现了三个。这三个是重复的(叹气!),都是指1897年盖尔联盟基尔肯尼分支的成立。不管这个短语被使用或不被使用,有趣的是注意到这个名称与仅仅说“4月20日”相反th这是1897年复活节星期二的日期http://www.easterbunny.com/date-of-easter/easter-date-for-1897.html我活该。再来一次吧,Choinín Cásca!还有一个网站,这是!
当然,在爱尔兰和英国的写作中都有一个悠久的传统,用节日来确定某些事件的日期,而不是用日期reamhraite的“恐惧鹰,这是迈尔斯·纳格·科帕林的拙劣模仿An bassal Bocht被写在"l
至于复活节星期二的普遍意义,正如去年所指出的,我仍然看到只有一个地方将其列为公共假日,一个Tasmain。它被描述为“目前由某些奖项/协议及国家公务员制度(http://www.wst.tas.gov.au/employment_info/public_holidays)。Suimiuil!新西兰网站(http://www.principalskit.org.nz/support-staff/)讨论了复活节星期二作为新西兰教育学院员工的潜在假期,但他们必须服务10年,并且必须将其纳入年假。我不太明白最后一点,但我想这并不重要。我只想说,复活节星期二在其他地方可能比在21年得到更大的认可圣美国世纪。许多美国学区只是把春假安排在复活节前后,避免讨论春假是否与复活节有任何关系。
3)复活节前的星期三被称为“复活节前的星期三”。csamadaoin和Spiaire“(间谍的星期三)爱尔兰语,但对于”Ceadaoin Naofa(假定是“Holy Wednesday”的形式),我在网上搜索了一个可疑的参考文献(在一个非常混乱的混合网站上),在字典里我什么也没找到。据我所知,“间谍星期三”这个词已经被改成了“圣星期三”,但我在爱尔兰找不到太多这种用法的证据,我也找不到确切的年份。第二次梵蒂冈会议吗?如果是那么久以前,我希望能找到更多的证据。”Ceadaoin Naofa“在线。也许我只是找错了对象,但在谷歌搜索、在线词典和硬拷贝词典之间,我通常能找到一些我要找的词汇方面的证据。当然,我总是尝试建立在我多年来在日常使用中听到和读到的基础上,但我确实喜欢检查这些来源以获取更具体的信息。顺便说一句,我也没发现旧的拼写是“Ceadaoin Naomhtha,但当然,正式的变更日期,假设有一个,可能会排除这一点。嗯。上面的限制和重叠版本?阿玛斯出生了!(没有命中)在字典里也没有运气。Sin Sin go dtí and bhliain seo chugain,是dócha。
最后但并非最不重要的是,一些基于谷歌的琐事,你们中的一些人可能会像我一样觉得有趣。当我试着搜索“Mairt Chasca“没有comharthai athfhriotail和不sinte fada,出现的第一个点击(736万!)是K-集市在Chaska,明尼苏达州。奇迹永不停息!在这个令人困惑的笔记上,山东,Roislin
附注:还有人对这个短语感到疑惑吗“Aimsir na Cásca”?为什么“天气”?答案:这里不是“天气”。”“Aimsir在“时间”的意义上,可以表示“时间”、“时态”或“潮汐”。所以“Aimsir na Cásca”是“复活节季”。
请留下评论: