le Roislin
首先,我要说的是,不,虽然写这篇文章的时候我的脑子里一直在想"弗莉卡,丽卡和迪卡"和"斯奈普,斯奈普,斯奈尔"这三个字夜间”、“bruite,”和“工艺教育学院并不是儿童读物中的三个角色。正如我在上一篇博客中提到的,rangabhalacha caite(过去分词),又名aidiachtai briathartha(口头形容词)。三个过去分词如何有如此迷人的押韵拼写超出了本博客的范围,但至少它给了爱尔兰语一个朗朗上口的谚语(全文引用如下),也给了我们一个朗朗上口的博客标题。这是一件好事,因为有时当老师提到一个词性的部分,比如“过去分词”,学生们的眼睛要么呆滞,要么发出一声几乎察觉不到的呻吟。Gramadach!但是语法就像一个巨大的、可移动的、不断变化的拼图,在一个句子中有各种不同的部分。An-spraoi agus spórt iad a chur le chéile agus ciall a bhaint astu!有时可以选择词序,强调或格律,Ach sin ábhar blag eile.
现在我已经介绍了《弗莉卡、丽卡和迪卡》和《斯涅普、斯纳普、斯纳尔》,让我简单地满足那些小时候没有接触过这些书的人的好奇心,然后,我保证,我会回到爱尔兰。它们是瑞典作家Maj Lindman在大约1920年到1960年之间写的,完全征服了我这个孩子(在再版中,非常感谢)。也许是teideal triphairteach或者这个概念tririni或者仅仅是因为数字“三”在西方社会的普遍地位,这可能也要感谢休伊、杜威和路易,或者像《汽车Talk》的马格里奥兹兄弟所说的那样,“杜威、奇瑟姆和豪”。总之,林德曼的书一直萦绕在我的脑海里。也许这就是我开始沉迷于“狮子、老虎和熊”表情包的原因(是的,我从网上和印刷版上收集这些表情包,也许有一天我会分析这些表情包——毫无疑问,这些表情包与一般的社会文化和心理人口趋势有关。不过,关于弗莉卡、斯普里普和他们的公司,这可能已经足够了。如果你对生活在1886年至1972年的林德曼感兴趣,我建议你从这里开始http://en.wikipedia.org/wiki/Snipp_Snapp_and_Snurr或者在这里http://www.mdarlings.com/2011/11/books-we-love-flicka-ricka-dicka-and.html除此之外,互联网就是你的。”oisre“网上关于林德曼的生平信息并不多,Ach sin ábhar blag eile!
总之,回到"夜间”、“bruite,“是”工艺教育学院,作为过去分词。是的,语法隐约可见!
上次我确实提到了动词的基本形式,但这里有更多的,只是为了刺激你的分词味蕾。
夜间[NITCH-uh],洗过的,源自"近[nee], wash(作为命令),以及它的各种形式的采样:
Tá mé ag ní na bhfataí.我正在洗土豆。
Ním fataí gach lá.我每天洗土豆。
晚上mé na fataí inné.我昨天洗了土豆。
Nífidh mé fataí arís amárach.明天我还要洗土豆。
下一个是"bruite[BRITCH-uh],煮熟的,源自“bruith(cook, boil, broil, grill, bake - Julia Child会怎么说呢?)在现实生活中,它并不像看起来那么模糊,因为传统上,对食物的解释很大程度上取决于你指的是哪种食物:bainne——煮熟,阿然-烘焙等。
以及这个动词的各种形式:
Tá mé ag bruith na bprátaí.我正在煮土豆(很可能是煮)。
Bruithim prátaí gach lá。
Bhruith mé na prátaí inné。
Bruithfidh(BRIH-hee)Mé prátaí amárach.
最后,三个中的最后一个工艺教育学院[ITCH-uh],被吃了,源自动词"i(有呼吸的“ih”音,“t”不发音),意思是“吃”(命令形式)。
现在你知道这个套路了:
Tá mé ag ithe na bpréataí。
Ithim préataí gach lá。安(缪伊斯!)
D ' with mé préataí inné。
Iosfaidh(EESS-hee)Mé préataí amárach.
哦,我忘了说(阿古斯" ubh ar m 'aghaidh ")i是不规则动词,所以是将来时。iosfaidh“跳转到一个截然不同的根源,”ios然后加一个典型的将来时态后缀“-”faidh“没有那么大的飞跃。”faigh“得到”。gheobhaidh“(将得到),但肯定是在不规则。
如果有人上节课不记得了,请记住这句话本身:Bheadh na fataí nite, bruite, agus ite ag an gConnachtach sula mbeidís ráite ag an Muimhneach“(康纳克特曼家的土豆在这里。”fatai在明斯特曼人念完这个词之前,他就洗好、煮好、吃好了)。
就像我上次说的,“土豆”这个词在爱尔兰至少有五个版本:pratai(IMO最标准),preatai, preatai(想想“马铃薯”),fatai,buntatai.当我们考虑到“土豆”这个词是从新大陆舶来品,很可能是海地本土词汇时,就不太奇怪了。”山芋这是我们从16世纪的加勒比文化中了解到的最好的说法,当时并没有大量的词典和抄本。
所以,céard (nó ' cad ') a shíleann sibh, a Chonnachtacha agus a Mhuimhneacha?Cé agaibh是gaiste (nó ' tapúla ')?阿古斯cá bhfuil na hUltaigh sa scéal seo?阿古斯·纳·莱奈特?布尔,tá an díospóireacht " suas " libhse。山东,Roislin
评论:
协定皇家艺术:
@ An-spraoi agus spórt iad a chur le chéile agus ciall a bhaint astu
大海,去吧,deimhin!
@ Cé agaibh是gaiste (nó ' tapúla ')?
Muidne, gan dabht ar bith.;-)
roislin:
@Mise皇家艺术Tá áthas orm去n-aontaíonn tú leis sin。An-spórt a bheith ag plé na gramadaí!
Maidir le gastacht是tapúlacht, sin是é vóta Áine an chéad vóta。GRMA,一个Áine。Cad (céard / Cad é / goidé) a shíleann na daoine eile ar an liosta seo?