在意大利语中,把形容词放在正确的位置是非常重要的,因为在某些情况下,它可以完全改变句子的意思。一个很好的例子就是Boldrini的Cinghiale画笔的经典电视广告。
守夜:“Ma cosa fa con quell 'arnese ?”Ostacola il traffico!”Imbianchino: "Devo dipingere una parte grande e ci vuole un penello grande"。守夜:“Non ci vuole un penello grande, ma un grande penello: Cinghiale”。
交警:“你拿着那玩意儿干什么?”你挡住交通了!”装潢师:“我要刷一堵大墙,我需要一把大刷子。”交警:“你不需要大刷,你需要一个伟大的刷:Cinghiale”。
从这个例子中你可以看到,只要简单地移动形容词的位置格兰德在美国,它就有了不同的含义。在第一个实例中:格兰德意思是“大”。然而,当我们把格兰德之前pennello它有“很棒”的意思,比如“质量非常好”。所以,澄清一下:pennello格兰德=大刷子;格兰德pennello=质量很好的刷子。
现在让我们来看一些常见的例子,这些形容词根据它们与名词的关系位置而改变它们的意思:
的形容词格兰德/我(大),好/ /我/ e(好)povero / /我/ e(poor)在名词后面有字面意思:
È尤娜·唐娜·格兰德她是个高大的女人
È UN uomo buono他是个好人
È una Donna povera她是个穷女人(即没有钱)。
然而,当这些形容词放在名词前面时,它们具有更多的隐喻意义:
È una gran Donna她是个了不起的女人“de”从格兰德因为发音原因)
È UN buon uomo他是个天真的人
È una povera Donna她是个不幸的女人
下面是一些根据位置改变意思的形容词:
科/ /我/ e:如。当然notizie园子温sconvolgenti某些消息令人不安,但是我不知道有什么事关于这次事故还没有确切的消息
Diverso / /我/ e:如Il clima è流行性感冒的多样性天气受几个因素的影响,但是气候è多样的流行性感冒天气受不同因素的影响
Numeroso / /我/ e:如。无数的家庭elettricità许多家庭都断电了,但是勒家庭数字erano più comuni nel passato大家庭在过去更常见
单纯的/我:如。è una semplice operazione这只是个手术,但是è un 'operazione semplice这是个简单的手术
整合业务/ /我/切:如。我的世界,我的世界,我的母亲我只有一张外祖母曾祖父的照片,但是Questa è una foto unica del mio bisnonno mother这是我外曾祖父的一张独一无二的照片
维琪/ /我/ e:如。玛利亚è una mia vecchia amica d 'infanzia玛丽亚是我儿时的老朋友,但是玛利亚è维基玛丽亚是一位年长的朋友
评论:
桂:
精彩的一课,谢谢!
你能详细解释一下这个短语吗?“È un buon uomo =他是个天真的人。”这翻译有点奇怪。
杰夫:
@LaurelSalve Laurel, in che senso è "他是个天真的人" una strana traduzione, non ho capito?来看看tradurresti tu?
马上就来,杰夫