今天,按照我们的习惯,我们六点钟起床,匆匆吃过早餐后,在清晨的清新中出去散步。当我们沿着山路向风景如画的普拉齐奥拉村走去时,周围不断有刺耳的蝉鸣,我凝视着湛蓝无云的天空。耀眼的阳光在道路上留下了清晰的阴影,环绕着葡萄园和现已废弃的蔬菜地的石墙,让人想起诗人Eugenio Montale(热那亚1896 -米兰1981)的一首诗。Meriggiare是他最著名的作品之一,毫无疑问也是我的最爱。
Eugenio Montale
我喜欢诗人完美地描绘了炎热所带来的疲倦和无所事事的感觉,这种感觉会让你观察到大自然最细微的细节,比如忙碌的蚂蚁沿着墙壁的裂缝不断地形成和散开。诗的题目是,Meriggiare是一个动词,字面意思是“在阴凉的室外度过一天中最热的几个小时”,用一个词来表达整个短语是多么可爱啊!我也喜欢Montale语言的简洁,它能够用几个简单的词来传达光和热的强度,例如:Il rovente muro d 'orto(灼热的花园墙)。
然而,我最喜欢这首诗的地方是蒙塔莱使用了整串的头韵和刺耳的、几乎无法发音的音节,重现了你在烈日下绊倒时的疲劳感:
Meriggiare di Eugenio Montale
Meriggiare pallido e assorto
咖啡咖啡,
Ascoltare tra pruni e gli sterpi
Schiocchi di merli, frusci di serpi。
Nelle可丽饼,sololo o su la veccia
Spiar le file di rosse formiche
Ch 'ora si rompono Ed or s 'intrecciano
sommo di minuscole biche。
透视心悸
Lontano di scaglie di mare
我是你的朋友
Di cicale dai calvi picchi。
E andando nel sole che abbaglia
全是我的遗憾
Com ' è tutta la vita e il suo travaglio
在问我的问题上
Che ha在cima cocci aguzzi di bottiglia。
- - - - - -
Eugenio Montale的《Meriggiare》
翻译:米莉森特·贝尔(波士顿大学英语系名誉教授)
在中午昏昏沉沉,面色苍白
在灼热的花园墙下,
听到蛇擦身而过,黑鹂吱吱作响
在干燥的荆棘丛中,灌木丛刹车。
在紫薇丛中,在地缝中
观察蚂蚁行进的长龙;
现在他们到达了一个面包屑大小的土堆顶部,
线断了,他们跌进了沟里。
观察树叶间的脉动
在海洋鳞片的表皮下
蝉在干燥的悬崖上鸣叫
就像磨刀石上的刀。
进入太阳的火焰
再一次,去感受,带着悲伤的惊喜
生命和它的战斗是怎样的
这条路是靠墙走的吗
上面有破碎瓶子上的尖锐玻璃碎片。
评论:
米歇尔:
如果你有个点赞键,我就会按了。
这是我明天的意大利语学习小组需要的动词。
谢谢!
米歇尔
杰夫:
@Michelle这真是个好主意…一个喜欢按钮!
Joseph T. Madawela:
很好的新词来源。
米歇尔:
我向我的意大利语学习小组的朋友们挑战,让他们用“meriggiare”这个动词写一个句子。这里很热,他们应该不会有什么麻烦。
谢谢拉!
杰夫:
@Michelle好啊! !Ci piacerebbe vedere i risultati。
你好,杰夫·瑟琳娜
nury:
如何加入学习小组?
杰夫:
@nuryMi dispiace ma non ne ho la minima idea!鸽子阿比塔雷?
您好,杰夫