1月的诗发布的瑟瑞娜2015年1月26日未分类的
这是一个可爱的诗Giacomo di米歇尔(1280 - 1332),更好的被称为圣Gimignano Folgore哒,从美丽的托斯卡纳小镇圣吉米亚诺锡耶纳附近。Folgore是个骑士,朝臣托斯卡纳的语言写在但丁的时间。他是著名的为他的十四行诗被称为La电晕一些Mesi(个月)的皇冠,每个致力于一个月,描述其独特的美丽和快乐。让我们找出一月份提供:
Gennaio。图片由杰夫 |
圣Gimignano Di Gennaio Di Folgore哒
我的小家伙,voi nel mese de gennaio
科尔特大学反对fochi di salette accese,
凸轮的e使得d 'ogni贝洛arnese,
lenzuol”de刚毛e copertoi迪瓦约,
tregea,五彩纸屑e mescere razzaio
vestiti di doagio e di rascese:
le defese e ' n questo modo明星,
mova热风,garbino e rovaio。
Uscir di的alcuna volta义大利,
比安卡gittando de la neve贝拉e
le donzelle切staran da torno;
e quando壕la compagna stanca,
一个,科尔特大学faciase retorno:
e si riposi brigata语言。
当代意大利释义:
Nel mese di gennaio vi regalo
una萨拉con fuochi di erbe浅滩浅滩格瓦拉bruciano,
camere e letti coi稍begli arredamenti,
lenzuola di刚毛e coperte di pelliccia
confettura,是e酒frizzante,
vestiti di刚毛di杜埃e di拉娜di挂毯;
ein questo modo possiate凝视riparo
新航格瓦拉soffi lo热风o il西南风o tramontana拉。
Possiate uscir服务qualche volta杜兰特义大利,
一个tirare palle di neve贝拉e比安卡
阿莱donzelle格瓦拉staranno attorno;
e quando la银行壕stanca,
faccia又是,萨拉
e si riposi la高贵的brigata
英语翻译:
我给你1月
干草的大厅与火灾燃烧,
卧室和床最漂亮的家具,
床单的丝绸和毯子的皮毛,
comfitures、糖果和起泡葡萄酒,
衣服从杜埃丝和羊毛挂毯;
这样可能你仍然庇护,
热风还是西南风或野蛮的打击。
你可以出去有时白天,
把球美丽的白雪
在你周围的荧光;
当公司是累,
都可以回到大厅
并可能高贵旅休息
图片:公共领域 |
这些十四行诗13世纪讽刺同行,写的杰斯特和阿雷佐讲故事的人叫什么Cenne da la Chitarra(命名使用的仪器,他陪他的作品)。Cenne da la Chitarra写了一系列基于Folgore诗歌的十四行诗“每Contrari Risposta”(相反的回答)。每一个快乐描述由Cenne Folgore转换成相反:一个烦恼!这是一月份他的讽刺诗:
Di Gennaio Di Cenne da Chitarra
Io vi小家伙,nel mese di gennaio
螺旋器con覆膜al modo montanese;
使得8公顷nel mar il热那亚;
水con vento切非卡利maio);
poverta di fanciulle一colmo staio;
da的误码率,香的强项galavrese,
e凝视在arnese ribaldo,
反对panni深受无alcun denaio。
灼热vi cosi脂肪soggiorno:
初步veglia美国国家经济研究协会,vizza e ranca,
catun gittando de la neve torno,
appresso voi逾越节家宴una螃蟹船;
e rismirando嘧啶醇缩viso阿多诺,
cosi riposi la brigata manca。
当代意大利释义:
Io vi regalo, nel mese di gennaio
销售con覆膜在montagna avviene;
letti scomodi来汉诺我marinai;
水con vento切梅diminuisca;
mancanza di fanciulle abbondanza;
da大麦的一种,福特香花茎甘蓝,
ed essere内尔condizioni di联合国vagabondo
没有联合国索尔多coi vestiti深受e。
Inoltre vi regalo联合国soggiorno siffatto:
初步维基亚scura appassita e zoppa,
鸽子ciascuno getti la neve资料'intorno,
在una stessa seduti维克尼拉维奇亚panca反对,
e ammirando嘧啶醇缩viso cosi conciato,
在questo modo riposi la brigata切manca di全体的
英语翻译:
我在1月的给你,,
大厅里充满了烟就像他们在山上;
不舒服的床上像那些水手们;
雨,风从来没有下降;
一个完整的缺乏的女孩,
和喝:强大的花茎甘蓝醋,
你会像一个流浪汉一样生活,
衣衫褴褛的衣服,没有钱。
另外我给你一个客厅是这样的:
包含一个黑暗、枯萎和蹩脚的老女人,
在这个房间里的每个人都把雪,
一起坐在板凳上老的女人,
和欣赏她的脸,
这就是旅缺乏一切可能休息
你可以阅读Folgore和Cenne 6月的十四行诗在这里
评论:
比尔奥格:
Buon有意者Geoff
杰夫:
@Bill奥格谢谢比尔,l 'avevo fatta qualche庵野fa quando c’era坦塔内弗,e mi sembrava la有意者giusta每questo博客。
注:“la有意者”(fem)篇“贝拉与”
艾伦Mahnke:
很多谢谢!可爱的诗!是特别有用的有一个现代的、标准的意大利版本,通过它我们可以一块古代方言。