意大利语博客
菜单
搜索

语法测验:Trapassato prosimo和Passato prosimo -答案发布的2012年10月19日语法

下面是我们关于the用法的测试的答案Trapassato ProssimoPassato Prossimo正如我们在最近的博客中解释的那样Trapassato prosimo e Passato prosimo而且E finì tutto a tarallucci E vino

我要求你用两者之一完成下列句子trapassato prossimo或者是passato prossimo.让我们看看你进展如何!

1.Quella血清时代andata一个瞬间的letto

2.Ieri血清园子温andato/一个我去了——而且是一个瞬间的letto

3.非l 'avevo sentito我已经听过了到达perché dormivo

4.非l 'ho sentito我听到了——全部到达perché dormivo

5.Avevamo deciso我们已经决定了——决定了Di partire presto

6.Abbiamo deciso我们决定了——决定了Di partire presto

7.Si erano sposati他们已经结婚了甚giovani

8.Si sono sposati他们结婚了甚giovani

9.Il giorno prima时代/aveva piovuto下过雨了那么多

10.Il giorno primae /公顷piovuto下起雨来了那么多,注意:动词piovere可以用essere或avere

同时包含trapassato prossimopassato prossimo

11.Quando我们是tornati我们有龙卷风之家abbiamo scoperto我们发现了scoprireChe il gattoaveva mangiato吃过——芒果吗la蛋糕

12.拉孔色情时代已经被留下了——漆粉我们在一起的时候(对不起,这应该在前面的部分,因为它显然不包含过去时态)

13.路易莎小姐ha detto被告知-可怕时代从来没有——essere活生生的朗德拉

14.时代占据这是绝对的尤娜·乔尔纳塔·莫尔托·斯坦坎特perciòabbiamo preso我们采取了- prendere每辆出租车都是一幢房子

15.保罗miha dettoTold - raccontareChe quando era bambino suo padre时代emigrato移民——移民在美国的家庭里

16.何鸿燊saputo我知道了,sapereChe la strada时代già stata danneggiata已经被损坏了- danneggiare达尔冲积vione di due anni fa

17.La dittaaveva人员失去了——perdereTroppi soldi e quindie fallita它失败了——失败了.Alcuni impiegati ciavevano lavorato工作- lavorarepiù di vent 'anni

18.伊尔与e tornato回来的时候很疼A casa affamato e dimagrito perché时代rimasto它已经离开了——黎曼内Rinchiuso nel garage per tre giorni

19.我归因于狗仔队erano scomparsi缺少了什么——同类Da due giorni quandoSono stati ritrovati他们被发现了利妥瓦戴宪兵

20.阿维莫我们刚刚开始——巧合一个mangiare quando路易莎ha telefonato电话电话

那么,你过得怎么样?如果你需要更多的帮助,请留下评论。

标签:
继续和我们一起学习意大利语吧!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

评论:

  1. 安琪拉:

    非常感谢你编写测试。我想说,在你的准备博客之后,我得到了100%的成绩,但犯了几个愚蠢的错误(准确地说,是4个!),但我真的很享受挑战,至少我现在有了更好的理解。还有一个可爱的感人的故事是受伤的狗。

  2. 加里:

    Salve Geoff:这个问题其实不是关于trapassato prosimo和passato prosimo的使用,而是什么时候使用“di +不定式”和“che +变位动词”。我想用测试的第13个句子来说明我的困惑。
    (Luisa mi ha detto che non era mai stata a Londra)我了解到,当两个从句的主语相同时,可以用“di +不定式”或“di +过去不定式”。你能帮我澄清一下这个问题吗?

    提前谢谢你,加里

    • 杰夫:

      @Gary药膏加里,好吧,看看我能不能解释清楚。

      1.“Luisa mi ha detto che non era mai stata a Londra”在日常口语意大利语中更常用,即使根据教科书,“di non essere mai stata a Londra in vita sua”似乎是正确的。

      2.除了口语化用法,还有语法上的区别。“路易莎mi ha detto di non essere mai stata a Londra in vita sua”这句话翻译过来就是路易莎告诉我,她这辈子从没去过伦敦。而“路易莎mi ha detto che non era mai stata a Londra in vita sua”翻译过来就是路易莎告诉我她这辈子从没去过伦敦。换句话说,她一生中从未去过伦敦,直到现在,或者直到去年等等。区别在于前者中的“从未”和后者中的“从未”。“Has never”告诉我们她还没有去过伦敦,而“had never”告诉我们她直到某个时间点才去过伦敦,例如现在/昨天/去年等等。

      如果我们扩展原句,加上“finora”(直到现在)这个词,这就更清楚了:Luisa mi ha detto che non era mai stata a Londra in vita sua finora。(路易莎告诉我,在此之前她从未去过伦敦)。这里你可以看到她“从未去过伦敦”是过去的一种情况,现在她在伦敦或曾经去过伦敦,这种情况就结束了。

      请让我知道这是否有意义。您好,杰夫


请留下评论: