意大利人非常浪漫,意大利各地的城墙都被涂鸦覆盖,并充满爱意的爱情宣言。Ma Amore非FA Semper Rima Con Cuore(但是,爱并不总是充满内心的押韵),正如我们在意大利语中所说的那样,尽管有良好的意图,但这些浪漫的涂鸦通常充满了语法错误,这有时会使它们非常可笑:
|
例如这个非常简单的人:Pedonami |
上面消息的作者忘记了‘r’,所以不是“ perdonami”(原谅我),他/她写信“ Pedonami”可以解释为“跑我”(Pedone是行人或国际象棋的典当。动词“ Pedonare”实际上并不存在,但对我而言,这张图像传达了一辆汽车撞倒的行人的想法)。
下一张照片是使用文本消息传递速记编写的涂鸦的示例,并带有许多语法错误和拼写错误(以在Italian click中找到有关文本消息的更多信息这里):
|
la vita mi a dato un regalo bellissimo e io io come lo perso e x questo iociòciòun dolore atroce ke ke s solo tu puoi puoi puoi quarirmi xke 6 parte di me! |
翻译成意大利语,涂鸦应该阅读:“ La Vita Mi Ha Dato Un Regalo Bellissimo e io uno suppedo l'ho perso e per Questo io c'ho un dolore atroce che solo che solo tu puoi guarirmi,perchései sei parte parte di me!”(生活给了我一个美好的礼物,我像白痴一样失去了它,这就是为什么我会有可怕的痛苦,只有你才能治愈,因为你是我的一部分!)
许多涂鸦中的一个非常普遍的错误正在错过这封信'H',这不是在意大利语中发音,而是书写的,例如‘O’代替‘ho’(我有),‘ai’代替‘hai’(你有),'一个'代替'哈'(他/她/它拥有)。但是,同时注意到这些作家仍然对沉默的存在有一个模糊的记忆,这很有趣和悲伤'H'他们的拼写中的某个地方,所以这封信有时会出现在最意外的地方。下面的示例是一个很棒的放错地方的集合H和口音:
|
nn ti voglio perdere lo osbagliatoé连续ha farlo ma sappi che tiamerò |
意大利翻译:“非Ti Voglio Perdere。lo(io?)(我不想失去你。我错了,我会继续这样做,但是你必须知道我会爱你)。
有些人无法抗拒纠正他人错误的诱惑:
|
Mirela…ti amo!6 la cosa piu bella che ciò |
意大利语:“ Mirella…ti amo!sei la cosapiù贝拉che ho”(“ Mirella…我爱你!!!你是我拥有的最美丽的东西”))
…或添加有趣的评论:
|
con te accanto posso rinunciare ha tutto… |
红色的原始消息:“在我身边,我可以放弃一切……”稍后用黑色添加:“甚至意大利语……”(指'H’在介词面前”一个’,在意大利语中,我们说Rinunciare一个图托,放弃一切)
但这必须是我的最爱:
|
我爱你Alesia ...哇,我的意思是Alessia |
您可以在此网站上找到更多语法上错误的爱涂鸦:Amori语法Scortretti,,,,而且,如果您想自己做一些涂鸦,最好阅读我们的博客如何说“我爱你” in Italian。
现在,谁将承认写浪漫的涂鸦,来吧,自己……发表评论。
注释:
伊莱恩:
一个非常有趣且有趣的作品!但是不幸的是,您有犯有非常常见的英语错误;)。许多人将“松散”(Allentato o Sciolto)与“ Lost”(Perdere)混淆。在上面的第三个示例中,您应该说“我不想失去你”。
我不仅仅是意大利语的初学者,但我很高兴能理解大多数这些消息 - 并发现很多错误!
我喜欢您的博客,我将其中的许多内容打印出来,并将它们放在我的意大利文件中以帮助我学习!
Serena:
@ElaineSalve Elaine,谢谢您发现“我的”错误。我立即进行了编辑。mi fa piacere che ti piaccia il nostro博客
Saluti da Serena
琳达:
非常感谢您的博客。我教初学者课程,经常打印出您的博客,然后一起阅读。出色的教学工具!但是我也是意大利语的学生,并努力改进。我在这里有一个问题。SAPPI - 我认为Sapere的虚拟语是Sappia,而当务之急是Sappi。那将意味着作者说“你必须知道”。我对此错了吗?谢谢你的帮助!
马可:
Questo BlogèSemper Interessante Ed Anche Utile。格雷西·米勒(Grazie Mille)。
杰夫:
@marcoSalve Marco,Grazie per I Apperimenti。
Saluti Da Geoff
罗布:
动词“ Pedonare”存在,意思是“步行”。在这种情况下,它可以翻译为“跟踪我!”。尽管如此,搞笑。
Serena:
@ROBBSalve Robb,您在哪里找到动词“ Pedonare”?我在意大利词典中找不到它,当我在Google Italia中键入“ Pedonare”时,它给了我“ Perdonare”(原谅)或“ Pedonale”(行人)。至于“步行”,意大利动词是“ pedinare”。
Saluti da Serena