意大利民间传说-乌龟和兔子发布的布里吉特2020年6月5日意大利语言
我相信你是读着一些寓言长大的,其中大部分都来自伊索,一个生活在公元前620年至公元前564年的古希腊人。下面是意大利寓言《乌龟和兔子》。请留下评论,告诉我你认为这个故事的寓意是什么,以及你是否已经读过英文版的寓言。(我添加了一些脚注来帮助你阅读!)
La lepre e La tartaruga
C 'era una volta una lepre che si vantava di correre più速度di tutti量,e ogni volta che poteva吉洛的Prendeva1Prendere在giro -戏弄贫穷的塔尔塔鲁加,che invece camminava sempre钢琴,钢琴。
-卫兵来了!-《天堂的节奏》,《天堂的旋律》già在天堂的另一边!
La tartaruga nonFaceva troppo caso2caso - to mind(注意)这条街永远都是宁静的。
Un giorno la lepre era più孤独的欢愉,鞑靼鲁加的甜蜜真主安拉精致的si decise一个risponderle。
- - - - - -非vantarti troppo3.Vantare -吹牛, anche la lepre più veloce del mondo può essere battuta, sai?
-啊sì?E da chi mai potrei esserebattuta4Battere - to beat?Vuoi provare a battermi tu?
- Perché没有?!- rispose la tartaruga。
——Allorati sfido5Sfidare -挑战!-我的小妖精兴致勃勃6大声笑出来.
Il giorno dopo, al mattino presto, i due si incontrano,我的手风琴很美7Mettersi d 'accordo—同意Sul percorso da fare e, dopounoSguardo di sfida8挑衅的表情, parrono come due missili verso il traguardo。
独唱,balzi,我的灵魂,我的灵魂,我的灵魂,我的灵魂,我的灵魂,我的灵魂,我的灵魂我爱你,我爱你,我爱你,我爱你,我爱你。
Dopo un po’si risvegliò迪soprassalto9突然: aveva sognato che la tartaruga era già al traguardo!Cercò subbito con lo sguardo la sua avversaria ma la vide pochi metri più in là, nemmeno a un terzo del percorso。La lepre si rilassò subito e, certa ormai che La tartaruga non avrebbe mai potuto vincere vista La sua lentezza, pensò di andare a fare uno spuntino。Ogni tanto seguiva con lo sguardo la tartaruga, ma era già mezzogiorno e la tartaruga era a poco più di metà del percorso。
我决定,我决定,我和我的朋友在一起。Mangiò e si divertì a parare con loro del più e del meno senzapreoccuparsi10担心: la tartaruga era ancora molto lontana dall 'arrivo…
Dopo mangiato, e tranquilliazata dalla grande lentezza dell 'avversario, la lepre,决定我们的未来,决定più先例的宁静。
Anche fin troppo tranquillo, perché quando si svegliòstiracchiandosi11伸展-伸展,时代già il tramonto!
VennePresa dal panico12Prendere dal panico -恐慌.Cercò色散la tartaruga, ed eccola là: era pochi centimetri dal traguardo!
La lepre partì come una furia, correndo disperata per riagguantare La tartaruga, ma ormai era troppo tardi: quando arrivò al traguardo La tartaruga era già lì ad aspettarla。
La lepre capì di aversottovalutato13低估了Quella sfida, e che in realtà avrebbe dovuto impegnarsi di più。Per essere davvero sicura di vincere, avrebbe dovuto arrivare subito al traguardo, così poi poteva和arsene dove voleva。
-不需要在这个世界上有这么多的朋友-我在这个世界上有这么多的朋友Chi va piano, va sano e va lontano14谁走得慢而稳,谁就赢了!
- 1
Prendere在giro -戏弄
- 2
caso - to mind(注意)
- 3.
Vantare -吹牛
- 4
Battere - to beat
- 5
Sfidare -挑战
- 6
大声笑出来
- 7
Mettersi d 'accordo—同意
- 8
挑衅的表情
- 9
突然
- 10
担心
- 11
伸展-伸展
- 12
Prendere dal panico -恐慌
- 13
低估了
- 14
谁走得慢而稳,谁就赢了
建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。
评论:
minou:
意大利语中的“信息之歌”,“伊索寓言故事”。Sì, la士气della storia =“关注奖品”哦,来斯克里维,“chi va piano, va sano e va lontano”。我的意大利文化和意大利语言来自你有趣和有创意的帖子。谢谢。
莫伊B:
米è piaciuta molto questa favola在意大利。我爱你,我爱你。这是伊索寓言。
在斯科齐亚骰子“缓慢而稳定的赢得比赛”。
谢谢你,布里奇特!
伊芙琳:
谢谢你的故事。我知道这是一个德国童话故事,但在德国故事中有两只刺猬,他们与野兔战斗。
伊恩:
Ho gia letto questa favola molti anni fa e rimane molto vero oggi。
La士气della故事e lei chi va钢琴e sano sempre va lontana !
谢谢,molto interessante !
菲尔。页面:
我喜欢用这类故事来学习外语。我发现,当涉及到理解过去时的使用时,他们特别好。不过只有一点;我不知道' riagguantare '是什么意思。
凯瑟琳•米切尔:
Sì,,ho letto questa favola tanti anni fa!Mi è piaciuto rileggerla perchè, mentre ricordavo il risultato della corsa,非ricordavo i dettagli。
谢谢。
玛丽亚·皮拉尔·拉里奥斯:
西班牙的Esopo si legge anche。La ricordo della mia infanzia。