意大利语言的博客
菜单
搜索

La differenza联邦铁路局il nord e il sud: linguaggio发布的2019年11月29日语法,意大利语言

La differenza联邦铁路局il nord e il sud: linguaggio。北方和南方的区别:语言。

Ci园子piccole differenze联邦铁路局il nord e il sud il linguaggio来。年青一代Quando una角色parla, si capire se uno e del sud o del nord非独奏野大白羊'accento,马传递装饰板材假释切美国。

北方和南方之间有小的差异,如语言。当一个人说话,你能理解,如果他们来自韩国或朝鲜不仅从他们的口音,也从他们所使用的词。

Ecco il linguaggio切斯美国半岛北部,e quello切斯美国al sud。

这是北方的语言,和一些来自南方。

Voi与雷

在意大利sud soprattutto联邦铁路局la gente anziana, e只有usare形式来di文雅il voi的al posto餐馆德尔“雷”。每,C本部una ragione storica differenza…

在意大利南部,特别是在老年人中,通常使用“voi”作为一种礼貌,而不是“雷”。有历史原因差异…

在犬nel Medioevo, Lei非esisteva。La gente usava il voi形式di文雅,但丁所以nella神曲。

在中世纪的意大利,“雷”还不存在。人们习惯于使用“voi”作为一种礼貌,就像但丁在《神曲》。

Il Lei si inizio广告usare partire木豆1500形式di文雅,di derivazione spagnola。

“雷”从1500年开始使用的是一种礼貌,来自西班牙。

杜兰特il Ventennio法西斯蒂,墨索里尼decise di vietare l 'uso del Lei鲈鱼considerato di derivazione straniera e少“maschile”。对伊尔voi,ripristinando quella格瓦拉,第二声部卢伊rappresentava la vera混合italiana。

法西斯时期,墨索里尼决定禁止使用“雷”,因为它被认为是外国推导和不是很“男性化”。他对“voi”,恢复,根据他的说法,什么是真正的意大利语言。

Essere与凝视

Al sud e只有usare“凝视”每formare alcuni verbi composti, mentre半岛北部如果美国comunemente“essere”。

在南方是很常见的使用“凝视”形成一些复合动词,而在北方普遍使用“essere”。

Esempio:

“今日pomeriggio园子温casa”- >“今日pomeriggio国标之家”

Avere与,

Al sud e只有usare”,“每formare alcuni verbi composti, mentre半岛北部如果美国comunemente“avere”。“,”e considerato甚informale。

在南方是很常见的使用”,“形成一些复合动词,而在北方普遍使用“avere”。“,”被认为是非常非正式。

Esempio:

“我miei genitori汉诺由于汽车”- >“我miei genitoritengono由于汽车”

“Ho una格兰名声”- >“天吾una的名声。”

木棒与如果你

Significano“没什么”佩罗半岛北部如果美国血管疾病木棒,e al sud‘如果’。

他们的意思是“没什么”然而在北方的木棒主要是使用,和南方的“如果”。

传递和纯

Vogliono可怕entrambi“也”,“太”e“纯”ha altri significati colloquiali,来了“甚至”。“传递”如果美国半岛北部,e '纯' al sud血管疾病。

他们都意味着“也”,“也”和“纯”甚至有“甚至”等口语的含义。你使用“传递”的北部,“纯”在南方,主要。

,与作为

Vogliono可怕”在这里”。”,“如果美国半岛北部e”作为“al sud。

他们都说“这里”。使用“,”在北部和南部的“必要”。

Tocca voi !其他什么南北之间的差异你注意到意大利?

与我们保持学习意大利!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

关于作者:布里吉特

只是你的美籍爱尔兰Italo-Francophone平均水平。客户参与透明的语言。


评论:

  1. 查理DeWeese:

    “Ho传递sentito来“significando”questo luogo esatto”, e”作为“significando”所以nella vicinanza di questo luogo”。技术咨询,”,“essendo稍preciso di“必要”。索诺马非mi accorto德拉differenza北国sud e。

  2. 莱拉:

    非常有益的。在南方生活在北方,但是有朋友我还指出这些差异和自己倾向于把它们捡起来。北方的朋友笑我说:“天吾una macchina”,并说“你变得太南!”
    在这里,我注意到这里的人们倾向于使用“传递”的最后一个句子,“纯”,就像我们会用“也”和“太”英语。
    我认为事情也受方言的影响。我记得被一个上了年纪的朋友逗乐,跟我说话在意大利(尽管她经常对我说方言)说:“Ho comprato sei figli”。嗯,她显然没有“买入”她的六个孩子。

  3. 菲尔。页面:

    非常有趣的esp。Avere与,。谢谢你!

  4. 特里西娅Tancredi库克:

    精彩的帖子,有趣的所以信息!谢谢千!

  5. JimV:

    是“李”和“拉”区域类似于“,”和“必要”?

  6. Vernetta Calvin-Smith:

    一个非常有用的文章,阐述了意大利语言的某些方面我在想什么。谢谢千!

  7. 保罗:

    谢谢。L“accento e我suoni delle stesse假释parlate nel nord e nel sud fanno传递una differenza。Potresti scrivere di稍sulle differenze del nord e del sud e可能交易我dialetti吗?

  8. 巴伊亚:

    修道院的时候。常想“必要”,,。终于清楚了!TVM


留下你的评论: