意大利语博客
菜单
搜索

Mancare发布的在2011年4月19日语法

意大利语动词mancare意思是“缺少”或“缺失”。它是一个非常重要和有用的动词,非常值得学习,因为我们在日常对话中经常使用它。

1.在意大利语中,思念“某人或某事”的表达方式如下:

我爱你,我爱你-我想念我的家人(字面意思是:我想念我的家人)

Mi mancano I giorni caldi dell 'estate-我想念炎热的夏天(字面意思是:炎热的夏天对我来说是怀念的)

非ti manca l 'Inghilterra ?-你不想念英国吗?(字面意思是:你不想念英格兰吗?)

Ti mancano I tuoi?-你想念你的父母吗?(字面意思是:你父母不想念你吗?)

我想你-我想你(字面意思是:你对我来说很想念)

2.在意大利语中,“错过”(miss a target或goal)的表达方式如下:

哈mancato la rete-他没有进球

愿你与我同在-我差一点就击中目标了

男士护理的其他常用用法:

Quanto manca真主安拉partenza?我们还有多久离开?(字面意思是:离出发还有多少时间?)

Mancano dieci minuti-还有十分钟(字面意思是:少了十分钟)

Che ore sono?....我和你一分钟都在一起-现在几点了?....现在差五分钟十点(字面意思是:离十点还差五分钟)

Mi mancano le chiavi我没带钥匙字面意思是:我的钥匙对我来说是缺乏的)

拿铁咖啡我们没有牛奶了(字面意思是:我们缺少牛奶)

è mancata la corrente-停电了(字面意思是:缺少电流)

Oggi mi manca la voglia di pulire la casa我今天不想打扫房子(字面意思是:今天我缺乏打扫房子的意愿)

真主安拉riunione mancava solo Giovanni-只是乔瓦尼没有出席会议(字面意思:会议上只少了乔瓦尼)

我们也用这个词mancanza缺少:表示某人/事物的缺乏、缺席或不足:

Sento la sua mancanza-我想念他(字面意思:我感觉到了他的缺席)

哈dimostrato una mancanza di tatto-他表现得不够机智

Durante la guerra c 'era sempre una mancanza di cibo——战争期间总是缺乏食物

标签:
继续和我们一起学习意大利语吧!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

评论:

  1. 松树:

    信息量很大,谢谢

  2. 琼Engelhaupt:

    我很高兴你解释了这一点,瑟琳娜,因为大约一个月前,《每日一词》用了一个例子,翻译成英语,“再见,妈妈。”我会想念你的,”但从语法上讲,它对我来说确实像是“你会想念我的”。我很困惑地问了我的意大利老师,她跟你解释的“mancare”差不多。

  3. 露丝Neeman:

    瑟瑞娜
    Molto utility,谢谢!!

  4. 莱斯利·布伦南:

    我喜欢你的博客,瑟琳娜,你帮我理解了la parola的“男性护理”,Tante grazie

  5. 大卫老师:

    非常感谢-我从来没有注意到mancare的使用非常像piacere(对我来说是缺失的vs.对我来说是愉悦的)。谢谢你解释清楚。

  6. 杨晨:

    你会用男人的关怀说。昨天的课上我错过了什么?
    希望你能帮忙。
    谢谢

    • 瑟瑞娜:

      @Jody药膏杨晨。
      不,在这种情况下你不能用mancare。如果你错过了一节课,一场电影,或者皈依的一部分等等,我们用perdere或者更好的perdersi,例如“che cosa mi sono perso/a ieri真主安拉lezione?”(我昨天错过了什么课?)
      弗吉尼亚州的野猪吗?
      你好,塞蕾娜

  7. 罗伯特:

    很有帮助!好吧,跑题了,但是" mi manca la mia familiglia "这个例子中有冠词" la ",我以为在使用family和它的成员时省略了?

    • 瑟瑞娜:

      @roberto药膏罗伯特!
      决定的文章(il, lo, la) si usa, solamente davanti ai membri più这条街上,只有一个人。Perciò è giusto dire ' la mia familiglia ' perché non è una persona!
      你好,塞蕾娜

  8. t F。

    “mancare”是否与“essere”和“avere”结合在一起,分别表示个人意义和非个人意义?

    • 杰夫:

      @T。F。TF,首先,有一个更新的博客mancare你可能会觉得有用://www.hnhanxing.com/italian/i-miss-you/
      至于使用esserevsaveremancare既可以表示“想念”,如“我想念你”(我想你),我没射中目标(Ho mancato il bersaglio).大多数情况下,你会用到mancare说你想念某人或某事,而不是一个目标。
      如果你研究我的文章piacere它将极大地帮助你理解mancare.你可以找到我的piacere点击上面我给你的链接就能找到文章。

      马上就来,杰夫

  9. mamad:

    他想念他的家人
    被翻译成" Gli manca la sua familiglia "为什么不是" Lo manca la sua familiglia "


请留下评论: