意大利语言的博客
菜单
搜索

应该可以,?发布的2010年8月18日语法

我最近收到了以下评论/我的一个普通读者的问题:

药膏瑟瑞娜,

深刻地忙于语法意大利语我需要一些帮助,以防止自己记住错误的语句(荷兰)-我想要确定。

在意大利语中“condizionale”如何翻译:

. .我应该…
. .我应该是…
. .我应该有…
. .我可以…
. .我可以有…
. .我能…
. .我想. .
. .我想要的. .
. .我不得不…
. .我就有…
. .我会一直…

Mi scusi如果我问太多了。
非常感谢,

斜纹呢

嗯…贝拉domanda !(好问题!)我认为答案是值得与大家分享,因为这是一个特别棘手的问题,迟早会使分开的大多数学生的意大利。

没有太多的细节,相信我你不想去那里,这是一个简化的简介:

. .我应该… (io) dovrei essere,如。每le dieci dovrei essere真主安拉stazione(我应该在车站10点钟)
. .我应该是… (io)sarei dovuto essere,这是最语法形式,然而,现在更普遍的使用(io)vrei dovuto essere,如。一个vrei dovuto essere真主安拉stazione / le dieci(我应该是由10点钟在车站)。
. .我应该有… (io)avrei dovuto avere,如。avrei dovuto avere l 'appuntamento stamattina(我今天早上应该有约会)。
. .我可以… 正确的翻译potrei多佛…,但我们使用其他表情相反,如:年青darsi格瓦拉debba (io),e probabile格瓦拉debba (io),如。e probabile格瓦拉io debba partire domani(我明天会离开)
. .我可以有… (io)avrei potuto avere,如。avrei potuto avere联合国altro lavoro(我可以有另一个工作)
. .我能… (io) potrei farcela,如。potreifarcelapassare da te domani血清(我能流行圆明天晚上到你的地方)。另一个可能性是说se ce法西奥,航道da te domani血清(如果可以的话,我明天会流行圆的晚上)
. .我想. . mi piacerebbe,如。mi piacerebbe正al母马(我想去海边)
. .我想要的. . (io)avrei voluto,如。钞票avrei voluto的母马(我想去大海——这也可以翻译成“我很想去海边')
. .我不得不… (io)dovrei,如。dovrei partire / le奥托(我将不得不离开8点钟),注意. .dovrei也意味着“我应该”
. .我就有… (io)avrei avuto,如。avrei avuto稍节奏…(我将会有更多的时间…)
. .我会一直… (io)sarei档案馆,如。sarei占据稍contenta…(我将一直幸福…)
标签: ,
与我们保持学习意大利!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

评论:

  1. 斜纹呢:

    亲爱的小威,

    我可怕的感谢你为你的回答在这个博客,我将保持在眼前!

    谢谢千,千。

    爱的问候,
    斜纹呢

  2. 妮基:

    非常感谢您这篇文章。但是我有一个问题:使用“vorrei”我想吗?

    • 瑟瑞娜:

      @Nikki药膏尼基,vorrei意味着‘我想要’,礼貌的询问方式。意大利的学生通常遇到vorrei很早就当他们学习如何点一些例如“联合国咖啡”,即“vorrei联合国咖啡/优待”。显然你不会去酒吧,对咖啡师说“mi piacerebbe联合国咖啡”,尽管这是一个从英语直译。另一方面,你能说“今日vorrei钞票al母马”或“今日mi piacerebbe正al母马”,在这种情况下,他们都有几乎相同的意义。假设vorrei更强,几乎像一个礼貌的需求,同时piacerebbe仅仅表明你会请的。

      我希望这是明确的。

      转眼间,瑟瑞娜

  3. 威廉·奥格:

    药膏瑟瑞娜,
    Questo e”联合国soggetto diverso:

    联合国pochi mesi fa ho sentito una parola俚语/联合国poliziotto mentre sto guardando lo spettacolo”Ispetore Coliandro”。Ti ho domandato特质parola格瓦拉potrebbe essere。你非eri sicura。Allora, dopo sto ascoltando la parola联合国paio di altre回Io所以格瓦拉parola e”。Sbirro !

    很快,威廉

  4. 泰德陶尔米纳:

    药膏瑟瑞娜,请解释之间的差异(如果有的话)“,”和“必要”?我的亲戚在西西里独家使用“必要”但似乎大多数其他地方我听到“,”。有时间时适当使用一个或另一个还是地区偏好?这让我困惑了一段时间了。像往常一样我非常欣赏和享受你的博客。真诚,特德

    • 瑟瑞娜:

      @Ted陶尔米纳药膏泰德,马每il ritardo scusa,我们是stati甚occupati杜兰特il periodo di Medievalis。
      Allora,之间的区别“,”和“必要”可以是一个区域的偏好。然而,根据我的‘Dizionario德拉通用Italiana Treccani”、“,”比“必要”更精确,也就是说,“,”是指“在这里”,而“必要”意味着“这附近。”

      Saluti da瑟瑞娜

  5. 文斯穆尼:

    药膏瑟瑞娜:

    精彩的文章!

    这些信息是一个伟大的帮助在试图读意大利语。(这是我主要做什么。),很难学好这些材料足以在演讲中使用它,我可以用它立即盈利在我阅读。谢谢。

    文斯

  6. 斜纹呢:

    药膏瑟瑞娜,

    我有一些“我脚下的地面”所以说,博客should-would-could的经验。作为一个
    完全“analfabeta犬”总有一天我开始寻找各种文本中使用的动词主要是用意大利语写的,当然,我无法理解,但与此同时…我取得了进展! ~ ~ ~ ~

  7. 妮基:

    瑟瑞娜,

    非常感谢您explination !帮助很多。

  8. 被保险人:

    嗨,小威,

    我叫尽管放心,我是一个西班牙语老师学习意大利语。我跟随你的博客经常,它帮助我更好地理解意大利语法。

    我会appretiate如果你能把下面的句子翻译成意大利语。我认为在这些例子中,西班牙翻译比意大利更类似于英文句子翻译。这就是为什么我有时会与“il condizionale”混淆。

    1。一)[…],我会有更多的钱。
    1。b)[…],我就会有更多的钱。
    1。c)[…],我会更富有。
    1。d)[…],我富有。

    2。一)[…],我可以有更多的钱。
    2。b)[…],我可以有更多的钱。
    2。c)[…],我可以更富有。
    2。d)[…],我本来可以更丰富。

    3所示。一)[…],我(或我必须)应该更多的钱。
    3所示。b)[…],我应该(或我必须)有更多的钱。
    3所示。c)[…],我(或我必须)应该更丰富。
    3所示。d)[…],我应该(或我必须)更丰富。

    4所示。一)[…],我想要更多的钱。
    4所示。b)[…],我也希望能(或有)更多的钱。
    4所示。c)[…],我想更富有。
    4所示。d)[…],我就会喜欢(或已经)更丰富。

    谢谢千!

    • 瑟瑞娜:

      @Ureder药膏了,过几天我会把你的问题变成一个博客。这些点的语法对于其他学生的意大利总是有用的。

      转眼间,瑟瑞娜

  9. 凯伦:

    你能说volevo avrei voluto,如:

    Volevo钞票al母马?

  10. 嗨。我是一个菲律宾的学生。我在意大利生活了3年,但我仍然不能流利地说意大利。你能给我一个建议吗?我真的喜欢学习意大利语语法。

    • 杰夫:

      @Mikaela再见,迈卡拉,ci vogliono本稍di混乱关系安妮每中correntemente !Comunque,井斜sfruttare ogni opportunita每中ascoltare e scrivere l 'italiano。广告esempio avresti potuto scrivere il陀commento犬,不是吗?

      转眼间,杰夫

  11. Eleo卡森:

    你能建议。语法网站上我被要求翻译的我就会喜欢去看电影的,我把“avrei voluto正“电影”。它是明显错误的,他们说应该是“sarei voluto正“电影”。这是紧随其后的是“我想成为一个伟大的音乐家”,我把“avrei voluto diventare联合国grande musicista”。错了他们说Sarei voluto diventare . .”。你能建议吗?许多谢谢,Eleo

    • 布里吉特:

      @Eleo卡森Eleo,

      Volere使用情态动词,它修改后经常与无限。当过去时态中使用这种方法,你将有essere / avere助动词,情态动词,然后它修改的不定式。在本例中,助动词选择基于情态动词的不定式是修改。我们看到在你的例子中,动词是桌面和diventare,两者都以过去essere为助动词。

      希望这有助于-布里吉特


留下你的评论: