反映韩国文化变化的新词发布的会飞的牡蛎2020年10月27日文化,语法,韩国语言,词汇表
即使我生活在远离韩国的地方,我仍然与一起长大的朋友保持联系。和他们交谈很有趣,但我听到了一些我在韩国长大时从未听过的词。我的朋友们不到20岁,但他们仍然使用很多신조어(sin-joh-uh:一个新造的词)在他们的日常语言。
起初,不认识韩语新词并没有太大的困扰。我一直有一个想法,年轻人想出的新词都不是真的。有一天,我完全听不懂朋友们在说什么。第二天,我学习了一些常见的신조어,让我惊讶的是,有很多我从来没有听过的韩语新词。事实上,这些新词并不是俚语。这是韩国人日常使用的词汇。
1.일코노미
일코노미意味着一个妥协的经济系统,只有一个人的家庭或一个人的客户。的数量1가구(il-in-gah-goo:一个人的家庭)在韩国变得越来越大,因为韩国年轻人的生活心态普遍不同,尤其是在婚姻方面。1인意思是一个人,가구意思是一个家庭。因此,일코노미这个词被创造出来,用来描述一种不断变化的经济现象,当时企业开始瞄准单一消费者家庭。
- 복세편살
我注意到很多新词都是줄임말(jool-im-mal缩写)。有些是从一个句子中缩短的。복세편살(bok-job-han-seh-sang-pyun-hah-ge- sala -jah)可以翻译为“让我们简单地生活在这个复杂的世界上”。복잡한(bok-job-han:复杂)세상(世相:世界、社会)편하게(pyun-hah-ge:轻松,舒适)살자(saljah:让我们生活).整个句子显然太复杂了,所以韩国年轻人把第一个字母简单地说出来!
- 빨대족
这是反映韩国社会现状的新词。由于经济上无法养活自己而依赖父母的30岁以上年轻人的数量一直在增加청년실업(ching-nyun-sil-up:年轻人失业)。빨대족由两个单词组成;빨대(bbal-dae一根吸管)和족(jok一个部落,一个种族)。它可以被翻译成一个吸父母经济权力的年轻部落。
- 노머니족
韩国年轻人的失业率很高。另外,韩国的经济增长率也在下降。这种现象造成了韩国年轻人的经济不安全感和不确定的未来。노머니족(no money-jok)是一个新词,指的是为了减少开支而只把钱花在需要的地方的部分韩国人。
- 싫존주의
传统的韩国文化可能很棘手,因为有时你必须在想说“不”的时候说“是”。假设你的老板邀请你去他家。他老婆端来一杯你讨厌的茶。从文化上讲,说你喜欢这种茶是有礼貌的。但是,韩国年轻人很诚实,他们不害怕表达自己的喜欢或不喜欢。싫존주의可以翻译为原理싫고좋음(sil-koh-joh-um:喜欢还是不喜欢)。
在你的语言中,你认识多少新词?或者你是那些说新单词,强迫别人问你什么意思的人之一?我认为这些词语不仅反映了韩国社会,也反映了迅速变化的世界文化。你怎么看?
参考:https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=5704168&cid=43667&categoryId=43667
建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。