拉丁语的博客
菜单
搜索

一个拉丁句子如何教你发布的2013年9月25日拉丁语言

朱庇特神殿的狼奶的婴儿双胞胎罗莫路和勒莫。

朱庇特神殿的狼奶的婴儿双胞胎罗莫路和勒莫。

罗马的故事基础可以在书中找到李维的我Ab Urbe Condita(成立的城市)(字面意思:从城市已经建立)。因此,李维Ab Urbe Condita始于新中国成立现代罗马和进步。让我们尝试从工作翻译一个句子:

罗马

罗马

Sed debebatur、ut opinor命运tantae起点urbi maximique依照deorum op规律原理。(1.4)

但这是注定,我相信,命运的这样一个伟大的城市的起源和最强大的力量开始二级/之后众神的力量。

分解:

Sed debebatur:

Sed:“但是”

debebatur是来自debeo,这是一个第三单数动词(他,她)“这是注定不完美和被动意义。“拉丁语动词形式是可以习得的在这里

ut opinor:

ut:”,“

opinor:单数意义1:“我相信,假设或思考。”(Opinor就像英语的意见。)

命运tantae起点罗马城

命运:的名词fatum这是中性的(相对于男性或女性)。表单中性复数烧蚀。烧蚀情况下提供许多功能(见过用拉丁文在这里);我认为这是一个烧蚀的意思。命运的“通过”或“命运。“虽然,这可能也是一个配复数debeo;意思是“这是欠的命运。”

起点:被提名的女性是单数形式。Origio意味着起源或开始。主格的情况下相当于英语的主题(解释拉丁情况下可能被发现在这里)。所以,欧瑞格实际的主题吗debebatur:“但原点是注定,我相信,命运。”

tantae罗马城=tantae从tantus是形容词,意思是“如此之大/如此巨大。“因为它是一个形容词的形式和情况下同意名词:罗马城。罗马城是来自市区,这是单数,女性,属格(tantae)它的意思是“城市。“属格主要用于占有或描述。例如:欧瑞格tantae罗马城:“这样一个伟大的城市的起源。”

maximique依照deorum op规律原理:

我们的线索,我们正在寻找一个新的主题“是。”,是另一种说法”和“在拉丁语中而不是使用吗“等。”当一个人使用“,””和“代替“等”;有一定的规则,必须记得:

  1. 什么总是在最后一个单词的,通常不会独自站在一边。
  2. 什么你的指标是一个新条款已经开始一个句子中去。
  3. 最重要的是,这个词什么是贴在,虽然之前,它的一部分什么条款。

例如“maximique”是实际的maximi+问。Maximi来自这个形容词马克西姆斯这有点像英语:最大,因此这意味着“伟大”。

关于规则3:现在,如果maximi与条款”命运tantae起点罗马城“它同意什么?

没有什么!当然不会,因为它不与条款!maximi说:“依照deorum op规律原理”。因为“,”高度这一条款!现在是什么maximi看起来像它?

maximi和规律是一场比赛!但是没有我们的主格/主题,但它们属格中性奇异。他们的意思是“伟大的力量”。

原理是我们的主格/主题是一个中性的名词的意义:“开始。“到目前为止,翻译如下:”(,)一开始(原理)最伟大的力量(maximi+规律)。”重要的是要注意这一点原理主格,因为它也是(连同吗欧瑞格)的主题debebatur。:“那么大一个城市的起源和最强大的力量注定的开始,我相信,命运。”

依照deorum op

依照是另一个形容词,中性主格同意吗原理。然而这个形容词应该作为一个语言的形容词。因此,:“开始的最强大的力量依照(第二/下/后)”。这必须是一个口头形容词的原因是,因为一个正常的形容词会翻译成“二次/一开始最伟大的力量。“上下文,这毫无意义。

op Deorum=人事处是复数的宾格。宾格是用拉丁文的直接对象。所以,“一开始是第二的最强大的力量人事处(权力)。”Deorum是复数男性神的属格的意义”。“:”和最强大的力量开始第二个神的力量。”

翻译完整的一句话。

作为一个可以看到拉丁是一个非常复杂的语言,各种细微差别,测试和训练思维寻找规律和逻辑序列将句子连在一起。这是一个有益的过程,只能通过实践和忍耐。

更多关于作者:李维:

标签: ,,,,,,,,
与我们保持学习拉丁!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

关于作者:布列塔尼Britanniae

你好!请随时问我任何关于拉丁语法,语法,和古代世界。


评论:

  1. 大卫Bauwens:

    在我看来,命运与debebatur相当一个配。“是欠的命运”。

  2. 查尔斯Rignall:

    这是一个很多的乐趣。我希望有人这样教数学!

  3. 查尔斯Rignall:

    你好布列塔尼

    它必须很高兴可以认为在拉丁语和视角不管它是你正在考虑。

  4. 蒂迈欧篇:

    谢谢我会知道辛苦需要打破这样的句子。我有几个小建议,可能消除的东西。首先,保持“起点”作为主题,而不是使动词有一个客观的主体;这是注定的点,而间接的声明中,我们没有在这里。同时,“依照”不是一个形容词,而是一个介词,宾格。这将帮助:你想翻译“人事处”配(你),但是,当你指出的那样,这是一个宾格(见221.21 Allen &格里诺)。一起,那么,我们有:“这样一个伟大的城市的起源和最强大的力量,仅次于诸神的力量,是,我认为,欠的命运。“对不起,冗长的评论;你正在做一项伟大的工作。

  5. Stanislaw Sniezewski:

    “命运”,而配复数,cf。”暨…omnia说immortalibus debeamus(中投。红色的。参议员2);“parentibus…vitam tantum debeo”(丽芙·。3)第二十二30日。