挪威和其他西方国家的人们着迷于美国[OO ES AH](他们可能在抱怨美国政治,但仍在观看肥皂)。麦莉·赛勒斯(Miley Cyrus)大胆Bevegelser(动作),下一步的人从奥斯陆到澳大利亚谈论扭曲。还是他们?当然,这取决于您使用的语言。
在丹麦或德国等国家,人们喜欢直接从美国英语中获得新的表情,并以日常语言给予他们一个自由的空间 - 也许是增加了本人后缀和一些口音。另一方面,大多数挪威人都喜欢他们的语言,无法像这样“懒惰”。在挪威,有一种渴望成为所有美国英语流行语的“纯”挪威替代品。官方机构喜欢Norskspråkråd- 挪威语委员会 - 挪威语说“头脑风暴”之类的话的头脑风暴。普通挪威人通常支持这种试图使语言清晰的尝试透明的。但是,几次,基层和顶部之间存在冲突。而挪威电视台坚决坚持使用挪威翻译斯诺布雷特,这项运动的大多数围观者和从业者说滑雪板。
这是我发现的一些挪威语化:
•数据[Dahtah]。比说“计算机”要容易得多。这很短Datamaskin[Dahtahmahsheen] - 数据机。
•tenÅring[Tenaw-Ring]指少年。这 ”十就像英语一样,“一部分是从“青少年数字”中获取的:Tretten,Fjorten,Femen,Seksten,Sytten,Atten,Nitten…
•idémyldring[Eedehmeeldring]意味着头脑风暴。从字面上看,这意味着“想法蜂拥而至”。
•Minnepinne[Minnehpinneh]。记忆棒。
•Nettbrett[NetBret]。这就是您的iPad在挪威语中所谓的。该名称的意思是“互联网板”。
•拉勒布雷特(滚动板) - 是另一种板岩,即滑板。
•hurtigmat[Hoorteemaht]。快餐。
•Potetgull[pohtehtgooll]。挪威的替代方案Potetchips(薯片/薯片)。这实际上意味着土豆黄金…
什么是您的最喜欢的英语单词的挪威语化?
注释:
弗雷迪:
那些所有人在所有“翻译”中都不好。他们只是误导。
BjørnA。Bojesen:
@freddie@freddie
感谢您的反馈!
你是说托架吗?[]
有些人想看发音(用英语字母)。会更好?
亲切的问候,
Bjørn
德米特里:
I didn’t understand until your post, where it came from thanks!