z这种dwuznakami jest strasznie trudno国防后勤局obcokrajowca。Od新法提案widać,że nietutejszy, bość,ż,ź,深圳,cz, dź,dżwymawia…阿宝prostuśmiesznie。Nawet u nas niektorzy sięmyląw pisaniu słow typu:“krzaki”(布什)。Każdy mały波兰人pojdzie咱słuchem我napisze“kszaki”。Te słowa brzmią达克萨摩,啤酒聂wolno迪高inaczej zapisać。聂można teżakcentowaćna“rz”!对聂tylko niepoprawnie,啤酒też聂da się迪高zbytnio wymowić。Dlatego w Polsce czasami inaczej siępisze, inaczej wymawia。 Dajmy jeszcze na przykład słowo“chleb”(面包)。Czy ta się:“chlep啤酒pisze inaczej。木菠萝więc sprawdzićczy dobrze napisaliśmy吗?Czasami wystarczy zamienićna liczbęmnogą。(two breads) in polish “dwa chleBy” od razu rzuca się w oko “B”. Nie powiemy “dwa chlepy”! ;/ Niestety czasami trzeba阿宝prostu zapamiętaćkilka zasad…
@Do美元一个Dziękuje咱opinie Dosa医生。Wielu ludzi kocha迪斯科马球,我masz rację,większośćPolakow聂słuchająregularnie。Jednakże, dlatego kocham迪斯科马球。Utwory sąproste, mająwspaniały击败我sąwspaniałe做uczenia się我nauczania języka polskiego国防后勤局tych właśnie przyczyn。
”我między nami myślęże piosenka Jesteśszalona”została napisana o mnie
评论:
索菲亚:
很高兴看到一个新博客,保持良好的工作,Kasia。
但是深圳和ś(si)是完全不同的声音。没有真正相当于后者在英语和ś往往是困难的对于许多外国人。ź和dź也是如此。
Katarzyna:
@SofiaDziękuje索菲亚!
我同意,他们是不同的声音,我纠正了,然而他们也非常类似于母语非英语的人。我可以诚实地说,每个很难提供一个英语对等词。如果我重新思考发音,我想更好的区别是一个软与硬sh为更好的区分这两种声音。也就是说,深圳和ś(如果)做一个软sh声音,像pieść或在sierpień。的深圳使硬sh的声音,像在przepraszam。母语,有明显的差异,是的。但是有人想学习语言,试图掌握发音,很难清楚地说明它在英语的发音。它更难学会法术,在波兰,文字与这些声音。
当我写这个博客,特别是语法和词汇课,我认为一个好朋友和我如何教语言。这真的不是简单的壮举,我谢谢你这样的评论,因为他们强迫我更严格的和我说明。所以请继续阅读,当我有讲义上请纠正我。
拉斯:
英语(和许多其他non-Poles)很难区分这些类似的辅音双:
cz vsć/ ci
深圳vsś/ si
rz /żvsź/子
dżvs dź/。佩带天珠
因为我们不区分英文。如你所说“牛仔裤”与“形容词”,但在英语中这些都有相同的声音(例如dictionary.com和m-w.com这两个代表的声音“牛仔裤”和“形容词”语音学上“j”)。
我见过波兰外国人的书是相互不一致(例如一个cz提出“便宜”,另一个提议“便宜”对于ć/ ci,或一些无益的不一致的建议;我忘记了具体的词)。
经过一年的学习,我才终于找到一些可以理解的解释,甚至如何使两种不同的声音在这些双口(实际上是怎么回事,为什么他们声音不同),但即使这样我可悲的是还经常听不到cz的区别和ć/ ci,深圳和ś/ si,等等…:/
波兰人试图帮助的声音隔离(“你不能听到CZYYY和CIII之间的区别吗?他们如此不同!”)但后来唯一的明显区别是元音辅音后(Y或我),而不是在辅音本身…
Katarzyna:
拉斯,
这正是我的意思。如实,形容词,我因为我知道几个波兰单词和我重复一遍又一遍,思考你的脑海中可能会出现一个英语单词。有差异,不会占在翻译和发音,必须学会在一个更高级的波兰语言的理解。
和你和书中不一致的翻译是正确的。不幸的是,翻译和发音只是一样好作家。我需要重申再次感谢所有的评论和纠正我在哪儿有讲义上或已不清楚。只有一样好翻译,译者必须愿意改正它,造福整个。
感谢你的阅读和对你的评论!
Nerijus:
我学习语言的原则你感觉与否的区别。书面或直接从当地人无助于帮助解释。头脑更细心和繁忙的检测更清晰的好奇心,有外国人比这些更好的东西要求特定目标语言的良好感觉。我经过一年的学习波兰语我说我的心是无法把握深圳之间的区别和ś(si)甚至来解释它。随着时间的推移。我相信我的发音正确deszcz(波兰)。在一天结束的时候这是唯一有价值的;我不在乎,深圳的区别和cz或舌头位置和运动要求生产正确的话语。即使你知道,你真的很少有控制这一过程。
米卡:
z这种dwuznakami jest strasznie trudno国防后勤局obcokrajowca。Od新法提案widać,że nietutejszy, bość,ż,ź,深圳,cz, dź,dżwymawia…阿宝prostuśmiesznie。Nawet u nas niektorzy sięmyląw pisaniu słow typu:“krzaki”(布什)。Każdy mały波兰人pojdzie咱słuchem我napisze“kszaki”。Te słowa brzmią达克萨摩,啤酒聂wolno迪高inaczej zapisać。聂można teżakcentowaćna“rz”!对聂tylko niepoprawnie,啤酒też聂da się迪高zbytnio wymowić。Dlatego w Polsce czasami inaczej siępisze, inaczej wymawia。
Dajmy jeszcze na przykład słowo“chleb”(面包)。Czy ta się:“chlep啤酒pisze inaczej。木菠萝więc sprawdzićczy dobrze napisaliśmy吗?Czasami wystarczy zamienićna liczbęmnogą。(two breads) in polish “dwa chleBy” od razu rzuca się w oko “B”. Nie powiemy “dwa chlepy”! ;/
Niestety czasami trzeba阿宝prostu zapamiętaćkilka zasad…
做一个美元:
莎,这首歌“Jesteśszalona”是很老…
有时是播出的婚礼,你知道吗?这很滑稽,因为没人正常不听这样的歌曲。
这种类型的歌曲叫做迪斯科马球。
我不喜欢迪斯科马球。这是旧的,schoddy,愚蠢和boooring !
我不能'c英语…当然注意到…;p
一个达克nawiasem mowiąc, naprawdęświetny博客。Gratuluję我życzędalszej weny。Może cośpolskiej gościnności吗?p;
Katarzyna:
@Do美元一个Dziękuje咱opinie Dosa医生。Wielu ludzi kocha迪斯科马球,我masz rację,większośćPolakow聂słuchająregularnie。Jednakże, dlatego kocham迪斯科马球。Utwory sąproste, mająwspaniały击败我sąwspaniałe做uczenia się我nauczania języka polskiego国防后勤局tych właśnie przyczyn。
”我między nami myślęże piosenka Jesteśszalona”została napisana o mnie
Dzięki jeszcze拉兹!