58必威网
菜单
搜索

«Чтокогда吗?или:днинедели»[当什么?或一周内的):发布的2009年8月31日语言,传统

遇到别人在今年秋季的新计划在俄罗斯大学/公司/组织(真的,俄罗斯说)你可以礼貌地问他们:«Чтоновогоприноситэтаосеньвашемурасписанию?”(今年秋天带给你的时间表什么新?]。但是,事实上,这是一个雄心勃勃的问题,可能听起来有点正式。没有那么严格的要求相同的是:«Чтонавашемрасписанииэтойосенью?”(在今年秋天你的日程安排是什么?]或为什么不跳过各种手续和«наты»同时,有点粗鲁:«Естьливообщеутебякакое-нибудьрасписание?”(你有任何计划吗?)

明天是19月,在俄罗斯被称为«деньзнаний»(一天的知识),学生和大学生的那一天开始学习«послелетнихканикул»(暑假之后(注意,«каникулы»总是在俄罗斯的复数,哪怕只是一个假日/休息!)]。夏天已经结束,虽然外面可能仍然是温暖的和看起来像秋天是遥远。1今年9月是我最喜欢的一天;有什么特别之处回到学校/大学里面让我感觉幸福。很难解释(但也许我不是唯一的一个人?)——每次我紧张和兴奋,尽管我学习了这么长时间,我不应该最兴奋,不过担心它。意味着新赛季的开始——9月«осень»【秋天】。«Осень»是一个女性名词,因此它应该搭配形容词在以下方式:«золотаяосень»金色的秋天,«красиваяосень»美丽的秋天或«холоднаяосень»寒冷的秋天。秋天意味着我们中的许多人更为严格«расписание»(计划),每天都有其自己的时间表。这就是为什么我认为我们应该讨论«днинедели»(本周天)今天在俄罗斯!工作日的名字在俄罗斯在其他语言中大量不同的名字(现在我主要与罗马尼亚和日耳曼语言)这就是为什么他们应该得到一些额外的关注。像往常一样,我在我最好的时候允许混合«немножкоэтимологии»(一个词源)在我的帖子…哦,和俄语一周的日子总是写小写字母!

«Понедельник»(周一):

«ВславянскихязыкахПОНЕДЕЛЬНИКимеетзначениепервогодняили,согласнооднойверсиидня“посленедели”,поскольку”Неделя”являетсястарым
русскимсловом,обозначающимсовременноевоскресенье»
(周一在斯拉夫语言的意义或第一天,根据一个版本,这一天“Nedelya后”(周)因为“Nedelya”是一个古老的俄罗斯文字,标志着现代周日)。

«Вторник»(周二):

«ВславянскихязыкахВТОРНИКоднозначночитаетсякак”второй”деньнедели»(星期二在斯拉夫语言简单读为“第二”星期)。

«Среда»(周三):

«Втакихславянскихсловах,какСРЕДА,СЕРЕДА,атакжевнемецкомMittwoch,финскомKeskeviikko,названиедняотмечаетнаступлениесерединынедели。Вдревнерусском,оказывается,былоещёодноназваниесреды——“третийник”»(在“SREDA”等斯拉夫,(星期三),“SEREDA”,也在德国Mittwoch芬兰Keskeviikko,的名字一天是一周的中间的进步。在古俄语,事实证明,周三,有另一个名字“tretiynik”(点燃。第三个)]。

«Четверг»(周四):

«ВславянскихязыкахзначениеЧЕТВЕРГА,очевидно,носитсугубочисловоезначениечетвёртогодня»(周四在斯拉夫语言的意义,显然熊的主要数值内涵第四天)。

«Пятница»(星期五):

«Вславянскихязыках,каквыужедогадались,этотденьпосмыслу“пятый”»(在斯拉夫语言,就像你已经猜到了,这一天是根据意思“第五”)。

«Суббота»(周六):

«Оказывается,русскоеназваниеСУББОТА,испанскоеel Sabadoитальянское萨巴托,французское首先восходяткивритскомуШаббат,означающему”покой,отдых“»(事实证明,周六的俄国名字,西班牙el Sabado意大利萨巴托,法国首先是提升安息日希伯来词,意思“休息,休息”)。

«Воскресенье»(周日):

«ДеньнеделиВОСКРЕСЕНЬЕпишетсяпочтитакже,каквоскресение——слово,обозначающеето,чтоИисусХристоссделалименновэтотденьнедели。Виспафранцнскомже多明戈узском倡导итальянскомDomenica,какиврусскомВОСКРЕСЕНЬЕпроявилисьхристианскиемотивы»(工作日星期天是在俄罗斯几乎完全写的(但不是真的!)作为复活——这个词,这个词意味着耶稣基督就在这一天的星期。在西班牙单词多明戈,法国Dimanche意大利Domenica,就像在俄罗斯“复活”了基督教的动机)。

俄罗斯一周七天的最后一个是最难的,没记错的话,并学习如何正确地写。试着记住星期天有老中性名词结束拼写«ье»(软符号+ e),而耶稣的了不起的成就是拼写的更现代的结束«ие»(ji + e)。当发音这个词你不需要作出任何区别词;他们发音完全相同。通常人们会明白你的意思你把词取决于上下文。当我们在这个问题上应该补充说,学者们还在争夺对如何正确翻译的标题著名的19th世纪的小说«Воскресенье»通过«ЛевНиколаевичТолстой»(列夫·托尔斯泰]。大多数翻译成“复活”战斗,但有一些研究者把它称为“星期天”…和一些说托尔斯泰认为这两个是一个,同样的事情。无论标题是——这是一个宏伟的小说。

祝你的新时间表!

标签: ,,,,,,,,,,
与我们保持学习俄语!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

评论:

  1. Ilya Vitic:

    葡萄牙语有一些相似之处没有几天的一周被遗忘的神的名字命名的。周一到周五只是第二天,第六天。

  2. 马克汤普森:

    嗨Josefina !

    我住在塞瓦斯托波尔(乌克兰),但在Lutsk在9月1日开学的假期。我实际上想回到塞瓦斯托波尔早些时候,但我的女朋友绝对坚持我必须小格言的第一天上学。哇!一些美国,the first day of school is a day of mourning. It’s a day for black clouds and tears of pain. But here? In Ukraine? *Every single student* brought flowers for their teacher. Entire families show up in support. Fathers take the morning off from work. Babushkas shuffle in on the tram from the celo. It’s amazing. (Anyway, I have pics if you’re interested in sharing.)
    干杯!

  3. 马克:

    伟大的博客!非常有用的。

    几个问题/评论:

    它不应该послелетнихканИкул吗?

    = > keskiviikko芬兰“星期三”,一个“我”。

    我很确定“христианскиемотивы”是“基督教主题”,而不是“动机”。

  4. 维克多:

    好的博客! ! !
    Kanikun听起来个子瘦小拉丁,但是没有kapusta。