58必威网
菜单
搜索

«Щас!»– What DOES it mean and what DO Russians mean when they say it?发布的在2010年2月11日语言

有时候俄罗斯人会对你说一些你听不懂的话。«Этонеизбежно»(这是不可避免的)。«Ксожалению»(不幸的是)。这种情况可能会再次出现。再三情况本身每次都不一样,但是你第一次不理解的单词或短语是一样的。直到你弄清楚«чтоэтозначит»(它的意思是),那就是。有两种方法可以弄清楚在俄语中听到但不理解的单词的意思(在任何其他语言中也是如此)1)«посмотресло оваре»pfv。查字典];2)«спроситьурусских»pfv。问问俄罗斯人吧。第一种方法可能并不总是有效,原因有二:一)在俄语中,每个单词中只有一个音是重读的,即使在非常非常长的单词中也是如此«высококачественный»adj。Fine, high grade)——当你试图弄清楚如何拼写一个你只听过口语的单词时,这会给你带来麻烦。有一个很大的风险是,你最终会花几个小时来搜索这个词«тапанимика»,而你真正应该一直关注的是«топонимика»地名之研究地名的学习或研究]。这是一件事,要知道,一个没有压力«о»[o]在俄语中发音像an«а»[a] -但要区分两者完全不同“a-like-sound”在一个新的词是真正的书面“o”…;和b)俄语中使用的词在词典中几乎都找不到。例如,所有俄语词典的权威性«Толковыйсловарьрусскогоязыка»[俄语解释性词典]不包括«мат»[脏话]。

俄罗斯人并不总是最善于准确地解释他们的意思。感谢上帝,我们有了互联网!谢天谢地,上帝赐予互联网谷歌。所以现在无论什么时候你听到一个不懂的词,你要做的就是一)问问俄罗斯人它是怎么拼的;和b)«гуглить»impfv。谷歌)!

这就是我最终决定要做什么的原因«щас。的意思。每当一个俄国人使用这个词,我就觉得这是一个谜,因为每一个新的情况都与以前不同。从外观上看(听)关于这个词的语境,«щас。可能意味着任何事情。现在我从听觉上知道事情似乎是这样的«щас!»在和俄罗斯人的谈话中«сленговоеслово»[俚语]有两种不同的意思:

1.«Щас。是这个词的简写发音吗«сейчас»(现在,等一下)。(想知道为什么吗?试试这个:重复«сейчас»一遍又一遍,一遍又一遍,一段时间后,你会发现你的嘴巴说的东西听起来确实很像«щас。).这意味着«щас。可以翻译成“现在,等一下”,如:

«Щасприду!”等一下,我来(或者:I 'm coming)!]。

«Щастебескажу!”-等一下,我告诉你。

«Щассделаем。-[我们现在就做]。

2.«Щас。意思和单词是一样的«нет»不,不是。

这就是棘手的地方。用正确的情感语调——通常写的时候总是在感叹号后面——如下所示:

«Щас!»应该(在适当的语境下)不要被误认为是[不可能!]。

重要的是要注意到这意味着«нет»它的发音应该是like«щаааааааааас。语调长而低。夸大一点也无妨——这会大大降低俄罗斯人误解的风险。让我们把这个词命名为this恰当的语境看看它是否更有意义:

«Ол о л о н, ты по о дёна свидание с Петей吗?»奥利亚,你愿意和彼佳约会吗?]

«Щас!»-不可能!](奥利亚也可以详细说明一些,并说:«щаспойду»(不,我不去)。

«Кажется,хоккейнаякоманданашегоуниверситетасегоднявыиграетматч»看来我们大学的冰球队今天要赢了。

«Щасвыиграет!»他们不可能赢!(或者:对,他们会赢的!)].

在一天结束的时候,在这篇文章的最后,重要的是要记住两件事:1)«сленг»俚语不是«толькодлярабочегокласса»(只针对工人阶级),但是«может б б б т т к к к а аениемречилюбогоинтеллигента»[可作为言语中的装饰]任何知识]在允许的情况下考虑使用;和2)如果你不问,你永远不会知道。

标签:
继续和我们一起学习俄语吧!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

评论:

  1. 安德烈:

    你自己做了很好的分析。
    “щас”一词被扭曲为“се т - с ас”,字面意思是“在这一小时内”。实际上,你所区分的两个意思之间的唯一区别就是表达讽刺的程度。讽刺和反讽在俄语中被广泛使用,这可能会让前十年左右的人感到困惑…=)

  2. Серёжа:

    作为对前面评论的补充,我想补充的是,有人可以把这条消息说得更讽刺:“Щас, ну ки поглажу!””(啊哈!给我点时间熨一下鞋带!)

    只用于好朋友之间。

  3. Luciano Eduardo de Oliveira:

    cе одн应重读最后一个音节,而不是第一个音节。

  4. 科林:

    能听到真正的语言是如何使用的,真有意思。这是我们这些从未去过俄罗斯的人所需要的,这样当我们到达那里时才不会完全迷失!