Падежи:一切你想知道的关于俄罗斯的情况下!发布的josefina2008年5月14日语言
今天我醒来发现数以百计的海报贴在墙上的宿舍楼我住的地方。尽管adverticed的服务托马斯生活指导显然不是针对我(它实际上是相当不清楚是谁,但我想我们不应该进一步深入,它却引起了我的注意。如何?,为什么?答案很简单——这是眼球雇佣三个配在一个微小的句子成分。这个醒了一个古老的梦我的写一篇关于六loveble俄语,并试着整理尽可能多(因为总有一些严重的解决需要谈到俄罗斯的情况下,无论如果你研究它十年或十周)。我们把上面的句子,工作一段时间像“整理”的一个例子:首先我们有动词«учить»在配形式意味着当搭配了一个名词“教”(«яучутебярусскомуязыку»=我教你俄罗斯],但当搭配一个宾格形式“学习,学习”«яучурусскийязык»=我学习俄语。接下来是一个客观的建设使用副词断然地,在这种情况下«полезно»(有用,健康,好的),旁边一个名词配形式告诉一些关于这个名词,而不是反过来(«емуполезноестькашупоутрам»=他是健康的早晨吃粥。过去所谓的(在我的词汇)“配成分”,包括全新的词«тренинг»(直接从英语单词“训练”,显然类似俄罗斯适合俄罗斯语言),并对它的«предлог»(介词)«по»,可以配对与格和宾格。我们专注于在这种情况下,当然,在配一个名词时意味着什么。«Тренингпособлазнению»(注意,没有压力落在这个表达式中的介词),是语法说话一样«тренингпобоксу»(拳击、培训培训)«тренингпоплаванию»(训练游泳,游泳训练)。在这种情况下需要与格的介词可以翻译为“on”(领域)。
在英语中名词没有任何其他形式但属格和复数,这可能是为什么选择它的原因之一“世界语言”。在俄罗斯有点棘手——俄罗斯的名词是拒绝,这一过程被称为«склонение»(倾斜),赋予不同的结局,在6例:单数和复数именительныйпадеж(主格),родительныйпадеж(所有格)дательныйпадеж(配)винительныйпадеж(宾格)творительныйпадеж[工具],предложныйпадеж(介词)。
Именительныйпадеж(кто?что?):主格介绍它的原始形式的名词,文字的形式给出了字典。
«Онаврач»——她是一个医生。
«Врачработает»——医生工作。
Родительныйпадеж(кого?чего?):属格显示一个对象的所有者,以及缺乏的东西。
«Собакамальчика»——男孩的狗。
«Нетсобакиздесь»——这里没有狗。
«Мальчикатутнет»——男孩不在这里。
Дательныйпадеж(кому?чему?):配可以显示,例如,一个动作的间接宾语。
«Мамаподариласобакумальчику»——妈妈给了男孩一只狗。
«Мамародиласынамужу»——妈妈给她丈夫生了一个儿子。
«Мужкупилсумкуот路易威登ей»——丈夫为她买了一个路易威登袋。
Винительныйпадеж(кого?что?)宾格是最棘手的情况(因为男性名词描述事情留在他们的主格形式而男性名词描述人类把他们的所有格形式),最简单的,它显示了直接宾语。
«Явижумальчика»——我看到了男孩。
«Мальчиквидетдевушку»,男孩看到了女孩。
«Оноткрываетокно»他打开了窗户。
Творительныйпадеж(кем?чем?):工具很难对于外国人,特别是来自母语没有任何情况下,因为它thouroughly改变这个词,添加一个(有时甚至强调)大结局。它可以代表执行一个操作的对象。
«онапишеткарандашом»——她用铅笔写。
«мыедемпоездом»——我们乘火车去。
«Сергейработаеттрактористом»——谢尔盖是一个拖拉机手。
Предложныйпадеж(оком吗?где吗?очём?):介词显示,例如,某人或某事坐落的地方。这种情况下只能等介词搭配в(在),на(在),о[对]。
«ОнживётвМагадане»——他住在马加丹州。
«Ониучатсянафилософскомфакультете»——他们在哲学的教师学习。
«Яговорюонём»——我谈论他。
一些俄罗斯的外国血统,比如«метро»(地铁)«такси»(出租车),根据这些规则并不拒绝。
«Сколькоехатьнаметро?”——需要多长时间乘地铁去吗?
«Давайтепоедемнатакси!”——我们乘出租车吧!
构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。
评论:
安雅:
谢谢你这个语法检查。我是一个说母语的人,我仍然有困难病例和词形变化!
一些有趣的注释:
1。古典拉丁语还包含许多情况下和词形变化,可能影响了西里尔语法规则的发展。
2。就像俄罗斯的非母语使用者抱怨情况复杂,复杂的英语非母语人士抱怨文章(&)和介词(,,,,,,,,等等)。这些多用途介词在英语目的相同的情况下,在俄罗斯和拉丁,说明句子的主体和客体之间的关系。
佩吉:
在我看来这是最好的博客在网上。我更喜欢在语境中学习语法,知道事情的原因,而不只是死记硬背地学习。再加上个人有时古怪的俄罗斯生活的方方面面——辉煌!我希望得到尽可能多的写作乐趣然后和我一样收到他们!
当我学习拉丁我不能看到的将英语翻译成拉丁文,所以不要成为一个善于利用情况。现在懒惰是报应!我的俄语口语是可悲的是缺乏准确的语法。我逐渐升值的情况下,由于托尔斯泰和你的博客!
斯塔斯:
我还记得在学校时我们首先介绍了情况下很难记住他们以及他们的订单。我妈妈告诉我他们如何记住它:
Иван(именительны)
Родил(родительный)
Девчёнку(дательный)
Велел(винительный)
Тащить(творительный)
Пелёнку。(предложный)
就这样写我记得一些事情但从几何:
1。Биссектриса——этотакаякрыса,котораябегаетпоугламиделитуголпополам。
2。Пифагоровыштанывовсестороныравны。
我让你翻译它自己。我想它会更有趣。
詹姆斯·斯坦霍普:
RE:第二个评论阅读”…这是最好的网上博客。”
绝对的!每一个英文东欧博客应该链接到这个博客。
再保险:第一和第三的评论引用古典拉丁语:
我也学习拉丁,和这是我的理解,“学术”语法(即。,如原生语言中学教)的非罗马欧洲语言故意模仿古典希腊语和拉丁语语法作为高等教育的“西化”的一部分,在欧洲中部和东部,因为,从文艺复兴时期开始,古典语言是西方欧洲精英教育的一部分。我敢肯定,现代学术的德语语法模仿古典希腊语和拉丁语的语法,我认为,从18世纪起,德国和波兰高等教育可能(从17世纪?)作为高等教育进一步的模型在欧洲东部。
再次,这是一个优秀的博客。我将试着参考其他英文东欧这个博客的博客。
Александр:
只是一个小纸条。你写的«Мальчиквидетдевушку»,男孩看到了女孩。
它应该是видит。