58必威网
菜单
搜索

深思熟虑的食物:食物习语在俄罗斯发布的于2016年7月25日文化,语言

很多俄罗斯谚语功能食品。让我们看一看他们的字面意思和习惯用法。滚动到最终的测试你的理解和填空在真实的环境中。

切好的蔬菜

图像从Pexels

Аппетитприходитвовремяеды

字面意思是“兴趣是在吃饭。“这是用来比喻意味着一个活动生长在你一旦你开始练习它。

Знаеткошка,чьёмясосъела

猫从后面偷看

图像从Pexels

字面意思是“猫知道这吃了谁的肉。“过去常说,有罪知道他们做了什么。

Индюктожедумал,давсуппопал

“土耳其也认为,最终在汤。“这是一个玩笑回应的人说“我想…”

Кашумасломнеиспортишь

“你不能破坏麦粥(煮熟的粗燕麦粉)和黄油。”在意义上接近“你永远不会有太多的好事。”

Некраснаизбауглами,акраснапирогами

“(日志)的房子不是漂亮的角落但馅饼。“这意味着漂亮/昂贵的家具和装饰不回家,但善良和好客的主人。”

Нехлебомединымживчеловек

不同种类的面包

图像从Pexels

这实际上是一个圣经说——我们涵盖了其中的一些在这个博客上,相当于“人活着不仅依靠食物”。这是说,一个人的精神需求物理一样重要的。

Сытыйголодногонеразумеет

字面意思是“一个完整的人不理解一个饥饿的人。“这意味着富裕或特权的人很难同情别人需要的人。

Первыйблинкомом

“第一个煎饼出来一块,”这意味着第一次尝试往往会成功。

Хренредькинеслаще

“辣根并不比一个萝卜甜”,意味着两件事说也同样糟糕,不是一个好的选择。

测试你自己!

试着填写空格/差距在接下来的上下文。

  • ОбескураживающаяразницанашихсВысоцкимжизненныхстатусовбилавглаза。Всечащевспоминаласьмнегорестнаярусскаяпоговорка:“……”。(令人沮丧的区别我和Vysotsky在生活中很明显的地位。俄罗斯说不高兴的来到我的头脑越来越多-“……”)
  • Насменурусскимкупцамявилисьамериканскиеидр。……(俄罗斯商人取代美国的和其他人的利益。…. .)[ПоКамчатке。Чукотка(1924)/ /«Полярнаязвезда»,1924.09.28]
  • Добрыежителипринеслинаммяса,вина(…. .),кинашемусчастию,пробылимыздесьдвоесуток。(当地人给我们带来了一些肉和酒(……),幸运的是,我们花了两天时间。)[В。М。Головнин。Описаниепримечательныхкораблекрушений,претерпенныхрусскими-мореплавателями(1822))
  • Нонедаромговорят:……Овладевгородом,великийкнязьзадумалотобратьземлюиугалицкихкнязей。(这是真的他们所说的……后,大王子出发采取土地远离Halych王子,。)[АнатолийТютюник。Невсякомунаследникудоставалсявеликокняжескийстол/ /«Родина»,1996]
  • ——Мыдумали,чтоэтопоследняямашина…
    ——…. . !
    (——我们认为这是最后的车…
    ——……!)
    [НиколайКоляда。Барак(1987))
  • Мыпроигралитолькопервыйматч。Какговорится,……(我们只输掉了第一场比赛。正如他们所说,…. .)[ПавелЛысенков。ФорвардсборнойРоссииИльяКовальчук:Ктосказал,чтомыплохостартовали吗?/ /Советскийспорт2011.05.02]
  • Говорят,даещеприговаривают:…. . !Ия,действительно,начинаюсомневатьсяиэкзаменоватьсебяочнолияневиноват。(他们说,并添加“……!”“的确,我开始怀疑,反复核对自己是否我真的是无辜的。)[М。Е。Салтыков-Щедрин。Письмактетеньке(1881 - 1882))
  • Такчто……,илучшевсегоприобрестидвестраховки。(所以…. .,和it’s best to purchase double insurance coverage.) [Нигина БЕРОЕВА. На полисе КАСКО можно сэкономить // Комсомольская правда, 2007.10.30]
  • Новедьнезряизречено:……Толькослепойнеувидит,чтоглавнаяпроблемасовременногочеловека-егосмысловаяиценностнаядезориентация。(这是正确的说……只有一个盲人看不到今天的人们的主要问题是他们desorientation时的意义和价值。)[ЕвгенийЯМБУРГ,директоршколы。Всебедыотполузнайства/ /Известия2007.12.24]
标签: ,,
与我们保持学习俄语!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

关于作者:玛丽亚

玛丽亚是一个从纽约西部这位翻译。她兴奋地分享她对俄罗斯在这个博客上。玛丽亚英文专业的更新是可用的她的网站推特而在俄罗斯电报


评论:

  1. 邦妮Loshbaugh:

    我的一半高经常使用“изспасибокашинесваришь”——你不能吃谢谢你!