谢谢你用俄语怎么说发布的叶莲娜2011年11月24日文化,语言,俄罗斯对于初学者来说
这一首歌叫做“我感激你”。有趣的是如何更正式的方式说“谢谢”是结合庄严的音乐。
今天是«ДеньБлагодарения»感恩节在美国。«Выпразднуете?”[你庆祝吗?)一次«индейкасъедена»火鸡吃了,«гостиразъехались»客人离开,«посудавымыта»(菜清洗),你就可以开始准备“黑色星期五”。或者你可以完全跳过商场疯狂和学习«благодарить»在俄罗斯(感恩)。
«Благодарить»感谢,感谢是未完成体的动词。其完成的表单«отблагодарить»或«поблагодарить»。仔细看,你会看到这句话«благо»(好,祝福)«дарить»(礼物)。现在,如果这种组合的“给祝福”听起来很熟悉,你可能想到圣餐(圣餐)。毕竟,“圣餐”这个词是在起源和希腊«благодарение»(感恩节)是直接翻译。
有不少俄罗斯的表情«благодарность»(感激),使用这个词。例如,
«Яблагодарназаоказаннуювамипомощь»我很感激你的帮助
«КандидатнапостПрезидентабылблагодарензаподдержкуизбирателей»(总统候选人是感谢选民的支持)。
«ЗаранееблагодарюзаВашответнамойзапрос»(我想提前感谢您的回应我的调查)。
«Ябудувамоченьблагодарен»(我将感谢)。
«Разрешитепоблагодаритьвасзаприглашениенацеремонию»(请允许我表达我的感激之情的邀请仪式)
«Приношублагодарностьспонсорампроекта,безкоторыхуспехбылбыневозможен»(我想表达我的感激之情项目赞助商没有他们的成功是不可能的)。
从英文翻译你可能会说,这个词«благодарить»相当正式。它用于官方信件,仪式,新闻报道等«высокопарный»(骄傲的)情况:
«Мэрвынесблагодарностьрабочимзазаконченнуюврекордныесрокиреконструкциюпарка»(市长称赞工人恢复公园的记录时间)。
«Администрациягородаобъявилаофициальнуюблагодарностьдиректорушколызамноголетнююдобросовестнуюработу»(城市政府官方称赞的学校的校长多年的认真工作)
软化often-stuffy«благодарить»你可以说,表达感激之情
«Благодарюотвсейдуши»(从心底谢谢你;文学从我的灵魂)或学生«Благодарюсердечно»我感谢你全心全意。
另一个正式的方法来表达感激之情是用这个词«признательность»这意味着“感恩”、“确认”,或“升值”:
«Явамстольпризнательназаоказаннуюмнечесть»(我非常感激荣誉赋予我)
«Явамкрайнепризнателензаоказаннуюуслугу»(我感谢你的支持)
«Разрешитевыразитьнашупризнательностьзаорганизациюсеансаодновременнойигрына60досках»(允许组织来表达我们的感激之情同时象棋上显示60董事会)
最正式的表示感谢的方式,可能是最广为人知«спасибо»(谢谢你):
«Спасибобольшое!Янеожидалатакойподдержки!”(非常感谢!我没想到这样的支持!)
«Спасибозаугощение。Всёбылооченьвкусно»(谢谢你的晚餐。一切都很好吃。)
«Спасибо,дорогой,зато,чтонезабылпронашюбилей»(谢谢你,亲爱的,不忘记我们的纪念日)
当然,也有一些例外正式/非正式的事:
«Спасибозавнимание»(谢谢你的关照)——这是一个标准的句子结束了许多演讲。
«Тысячаблагодарностей!”[一千谢谢!)是一个非常情绪化,而非正式的方式说“谢谢”。
«Тынепредставляешь,какятебеблагодарен!”(你无法想象我是多么感激你!),另一个不那么正式的方式。
这里有一些方法说“不客气”:
你可以开始«пожалуйста»(欢迎),然后搬到«дачтовы!”(别客气)«дачтовы,нестоитменяблагодарить»别客气。你还能说«ивамспасибо»(谢谢)作为回报«этоядолжен/должнаваспоблагодарить»是我应该谢谢你。
«Спасибозато,чтодочиталиэтустатьюдоконца!»(感谢您阅读这整篇文章!感恩节快乐!
构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。
评论:
温蒂:
谢谢你所有的!更何况我不是很先进,但会有帮助!
迪莉娅:
Благодарствую是一个古老的动词和我还没听过有一段时间了
理查德:
叶莲娜,
加拿大人庆祝感恩节在十月的第二个星期一,我们有我们的土耳其,越橘和南瓜派超过一个月前。
Уменявопрос:你能使用“СпасибозаВнимание”关闭业务信吗?或者有更好的方法吗?“Спасибо”总是听起来太非正式的对我。
南部边界的感恩节快乐的人!
大卫·罗伯茨:
Яоченблагодарен、Леназа“剪辑”МуслимaМагомаевa。ОнужемнезнакомыйпопеснямТемнаяНочьиЖуравли。Каконхорошопел,нетакли。
没有感恩节我们英国人,толко”делакакобично”!
迪莉娅:
大卫:Магомаевбылоченьпопулярен,оченьзнаменитивсемилюбим(每个人都爱)!太糟糕了,他早死了。我很惊讶你知道他!
少数民族:
谢谢这篇文章和感恩节快乐,叶莲娜!我住在俄罗斯我不庆祝这一天。
你被告知“благодарить”=“благодарить”,但没有提及“спасибо”=“спаси,Бог!”。所以最初的благословление(祝福)。
其他有用的短语时使用你想感谢的人:
——Ятебеоченьобязан(а)(我欠你那么多。)
——Замнойнезаржавеет!(意思是“我将做一些对你有好处作为回报”)
——Тыменяпростовыручил/спас!(你真的帮助/救了我!)
——Тынастоящийдруг(你是一个真正的朋友)
——Тычудо/потрясающий/замечательный!(你美好的/的/优秀!)
所以,正如你所看到的,有时候说“谢谢”这足以让一些赞美或承认他/她的行为对你有多重要。
少数民族:
理查德,你几乎可以用“Спасибозавнимание”最后您的来信…可能是如果你的信通常包含一些表示…但我们使用这个词的一些性能或演讲感谢所有的游客听。
这些短语都是不错的信:
*”СуважениемРичард”(关于)——适合商务信函
*”СнаилучшимипожеланиямиРичард”(问好),适合商务信函
*”Искренневаш/твой”、“Всегдатвой”(你的真挚的)——私人信件
*“Целую/обнимаю”[吻/拥抱]——私人信件
*”Слюбовью”[爱]——私人信件
*”Всегонаилучшего“(祝福),字母表示祝贺。
wassim:
谢谢叶莲娜是非常有用的
大卫·罗伯茨:
迪莉娅,Привет!ВнашеРусскомКружкемычастослушаемрусскиепеснинаYouTube。其中一些已经在屏幕上的歌词,如果不是我们通常可以在互联网上找到他们。这是一个很好的学习方法语法词汇和深入。大约一年前我做了两个客人博客МиллионАлихРоз和ЖуравлиМуслимМагомаев是许多Журавли完成,这是我第一次发现他。丽娜则给了我一个网址,他ТемнаяНочь——列昂尼德•Utusov版本的这也是优秀的。我们也听Оймороз、морозНеморозьменя,,我感觉我几乎可以检测мороз和-морозь之间的区别。
在YouTube上我们也听一切ПелегеяиДаряМороз唱在ДвеЗвезди。所有教育!
Спасибозато,чтоответилизамойкомментарийпроМуслимaМагомаевa !
洛伊斯:
Спасибо!Ингодаянеуверена,какиевыражениябольшеформально,икогдаихиспользовать。Также,выкласснообъяснилзаключительныесловавписьмах。Былобыхорошопобольшеобэтомговорить,какиевыражениявписьмах!
迪莉娅:
大卫:Каквывыбираете(选择/选择)песни吗?Вамнравятсяисполнители(歌手)илислова吗?我一直在思考我最喜欢的歌曲并不难以理解,我指的是歌词。你听说过娜娜Bregvadze吗?这里有一个链接到她Снегопад(Showfall)和她不是唱歌的天气。它是关于生命的冬天。
http://www.youtube.com/watch?v=n3inG9U_WIM
大卫·罗伯茨:
Спасибобольшое、Делияза链接。Этохорошаяпесня,смногиминамновыхслов。СначалоянеузналНануБрегвадзе(онагрузинка,нетакли?)ноязаметилчтоонатакжепоет”ДорогойДлиною”которуюмыслушалиокологодтомуназад。“ДорогойДлиною”стала60年代在西方大受欢迎,“那些日子”,由玛丽·霍普金唱。我通常找歌曲通过随机浏览YouTube上,但是现在我知道很多的名字——所以它少随机的。如果我喜欢这首歌,我们可以听清楚的话,我将它添加到列表给我们学习。在YouTube上搜索Only4Russian给很多歌曲的话说,在俄罗斯,在屏幕上。sovmusic.ru也非常有利于苏联时代歌曲和演讲,用这些单词。几个星期前,我们可以接近70周年,我们在红场斯大林1941年演讲
理查德:
Большоеспасибо,少数!Этооченьполезно!
作为回报,我做了一些修正你的英语,这是比我的俄罗斯!
Оригинал:
“理查德,你几乎可以用“Спасибозавнимание”最后您的来信…可能是如果你的信通常包含一些表示…但我们使用这个词的一些性能或演讲中感谢所有的游客听。”
Исправления:
“李察,你(或“不能”)不能使用“Спасибозавнимание”(“at”不是“在”)最后…也许你的信件(“可能”是一个词)如果你的信包含某种形式的演讲…但通常我们使用这个词(“at”不是“在”)一些性能或演讲感谢观众听。”
少数民族:
理查德,спасибозаисправления,我会更加注意英语语法。
“几乎”怎么了?也许我不明白它的意思。
大卫:
几乎=略微或只有困难=едва(яблагодаренвам,少数民族和理查德япочтизабылслово“едва”)。例如,当打电话:“我几乎听不到你,别人的使用吸尘器在隔壁房间。“所以就好写。具有讽刺意味的是在使用短语“这不是火箭科学。
大卫:
这是它将是完美的英语来写:
少数民族:
谢谢你,大卫!
这该死的俄国的思维方式。因为它是“Ричард,едвалитыможешьиспользовать«Спасибозавнимание»вконцеписем”在俄罗斯。虽然这不是一个好的方法来解释规则。
大卫:
Незачто!
大卫:
我仍然没有成功发送原本完美的英语写!< >是完美的如果是< >
理查德:
少数民族,
我唯一可以添加到大卫的解释是,你从来没有使用负“几乎没有”。
Например:
我不能几乎听不到你!✘
我可以几乎听不到你!✔
Другойвопрос:каковаразницамежду‘пажолуйстаи”незачто”?
大卫·罗伯茨:
理查德,我认为“незачто”相当于意大利“大肚婆”或西班牙“德娜达”,英语“别客气”…,没有其他的意思。“пожалуйста”可以使用相同的意思同“незачто’,但其他用途,请务必(同意做某事某人的要求)。所以незачто是пожалуйстатожетакже。
Русскиеподруги,правитепожалуйстаеслиточтоянаписалявляeтсяерундой!
少数民族:
理查德,谢谢提示关于“几乎没有”,我不知道。
实际上“незачто”中使用相同的情况下“欢迎你”。,此外,当人说“незачто”他的意思是“没关系,这没什么大不了的”/“很容易”/“你不做任何麻烦”(最后一个是当你有这样的一个对话框:“Спасибовам!Извинитезабеспокойство”——“Ничегострашного,незачто!”)
理查德:
Японимаютеперь,спасибо!
迪莉娅:
大卫:пожалуйста的一个很好的解释。我想添加另一个意义和用法:给你或者在这里。你会说的时候路过一个人自找的。Передайтесоль/книгупожалуйста(请)-Пожалуйста(意思вотвозьмите;在这里;给你)
钻进Freniere:
像往常一样,好的文章。我还是一个初学者的语言,只是知道这非常有用的东西从开始!真的,Большоеспасибо!
另一件事(我希望有一个联系人的邮件,这样我可以直接发送这个请求给你。我很抱歉如果我做一些我不应该):作为初学者的我,我仍然挣扎在词形变化。我希望你会写一篇关于这个主题。小贴士如何我们可以记住它们快等。它会完全使我的一天。到目前为止这石头在我的鞋!我渴望tiiiips !再次感谢并保持良好的工作。这个博客是很棒的!
罗伯·麦基:
如果任何俄罗斯人熟悉美国英语俚语“我被风吹走(好意)”,有接近俄罗斯吗?
请注意,被吹走,在这种情况下,可以被解释为“被飓风和龙卷风的风”或“破得粉碎的爆炸的炸弹”。
但你是否理解它作为hurricane-metaphor或bomb-metaphor,“我被风吹走”这个词表达了强烈的感激之情!
少数民族:
抢劫,让我想想…
“Меняразрываетначастиотэмоций”(我被风吹走的情绪)。但你不能把它作为“好意”…嗯. .可能是:“Вмоейдушебушуетбуря”(在我的灵魂风暴)——它可以是积极的还是消极的。说实话,有几十个短语可以用来描述这种状态。=)