58必威网
菜单
搜索

更多可怕的说法发布的2021年10月11日文化成语

虽然10月31日的万圣节在俄罗斯可能不是一个被广泛认可或认可的节日,但有很多可怕的俄罗斯谚语可以用来形容这个阴森的季节。有些与英语习语表达非常相似,例如:то ? лько че除非我死了。另一些则是黑色的,但幽默和口语化。

Спать как убитый

“睡得像死人一样”或“睡得像木头一样”。有一个很棒的角色Дрёма出自电影“Тамнаневе́домыхдоро́жках…”помоти́вамска́зкиЭдуардаУспе́нского”Внизповолше́бнойреке́”他就那样睡觉。(沿着未知的路径根据小说改编在魔法河的下游爱德华·乌斯宾斯基著)。Дрёма在我看来,还有那部儿童奇幻电影中最值得引用的台词。以下是他两次发言的汇编“Меня́буди́ть? !”(为了叫醒我?!)然后把叫醒他的人撞倒。

许多俄罗斯人还会使用诸如“спать без за ? дних ног(没有后腿睡觉)или”спа ? ть как суро(睡得像土拨鼠)。是的,还有比尔·默里的电影土拨鼠日直译过来就是ДеньСурка́。

土拨鼠

图片由奥列格MikhailenkoPexels

虽然我很少听到美国人用“睡得像死人一样”或类似的词,但显然有一个独立的床垫评论网站叫“睡得像死人一样”。也许他们是受到了俄罗斯谚语的启发?

Помере ? ть-死亡笑了。

这是不言自明的,意思是“笑得很开心或很长时间”。

人们笑得很开心

图片由加里·巴恩斯Pexels

还有经典的“Умере´ть не вста´ть说(字面意思是“死而不起来”)从Служе́бныйРома́н埃尔达尔·梁赞诺夫(Eldar Ryazanov)的苏联喜剧杰作。在下面的片段中,卡卢吉娜的秘书维罗奇卡对她老板的新发型做出了反应。这句话已经成为电影中最常被引用的短语之一,人们用它来表达某事绝对令人惊叹(有时以讽刺的方式)。

Тебя ? то ? лько за сме ? ртью посыла ? ть

“你只应该在死后被送去”是我最喜欢的一句话。这句话的讽刺和阴暗是如此的俄罗斯。当一个人的朋友或家人让你带东西时,你通常会大喊大叫,你花了很长时间才找到它,或者在去取东西的路上偏离了方向,最终放弃了任务。请求你帮忙的人会说这句话来表达他们对这个过程耗时太长感到沮丧,比如“你花了这么长时间才把我要求的东西带来,你只会带来死亡”。你可以很容易地调整这个短语,通过改变代词来间接地谈论其他人。тебя́его́(他)或”её(她的)等。

最后,俄罗斯人还爱说хотьубе́й后面跟一个否定动词,比如незна́ю(不知道),не могу´объясни´ть(不解释),непо́мню(不记得了)等等。夸张地说,хотьубе́й意思是“还不如杀了我”,但它代表“完全”或“绝对”。所以,如果你问别人' Где ты купи * * * * тот чемода * * * ?”(你在哪里买的这个手提箱?)他们的回答是' Хоть убе´´*,не по´´мню '它大致可以翻译成“我完全不知道”。

更多可怕的说法,见Maria的博客在这里.在你们的语言中有类似的短语吗?在下面的评论中分享吧。

标签:
和我们一起学习俄语吧!

建立词汇,练习发音,以及更多透明语言在线。可在任何时间,任何地点,任何设备。

免费试用 去图书馆找吧
分享:
销,