58必威网
菜单
搜索

粒子-ка和如何使用它发布的于2012年4月4日语言,俄罗斯对于初学者来说

当你意识到现在,我上一次发布的关于那封信Ё从字母只是被删除первоапрельскаяутка(愚人节恶搞)。什么шутки(笑话)今年你玩你的朋友吗?什么样的розыгрыши(恶作剧)他们试图拉你了吗?

今年,俄罗斯准备的恶搞средствамассовойинформацииСМИ(媒体)исчезновениекотаДорофея,хозяиномкоторогоявляетсянектоиной,какПрезидентРФДмитрийМедведев(消失的Dorofey猫的主人不是别人,但俄罗斯联邦总统梅德韦杰夫)。

在阅读这розыгрыш非常成功甚至趋于在Twitter上一段时间,我对自己说:дай-капосмотрю,когдавпервыероссийскаягазетанапечаталапервоапрельскуюшутку(让我看看是什么时候第一次俄罗斯报纸印刷一个愚人节玩笑)。

原来,这是早在1988年,所以不是那么多的俄罗斯一家报纸советскаягазета(苏联报纸)。这篇论文Известия《消息报》报道)(国防部打印一篇关于莫斯科足球队Спартак(斯巴达)签署了一份价值600万美元的合同,阿根廷足球超级球星ДиегоМарадона(马拉多纳)。显然,即使美联社认为这个假新闻。

但是现在,愚人节已经过去,我说давайте-кавернёмсяксерьёзному,кграмматикерусскогоязыка(严肃的东西,让我们回到俄罗斯语法)。

当我把自己另一个杯горячийчай(热茶)ну- - - - - -ка,возьмите-каручки,бумагуиприготовьтесь-казаписывать(现在,拿出笔,纸,准备把事情写下来)。好吧,开个玩笑。尽管如此,читайте-каэтотпостповнимательней(认真地阅读这篇文章)。

关于частица-ка(粒子-ка)

做什么的话дай-ка,давайте-ка,возьмите-ка,приготовьтесь-ка,читайте-ка有什么共同点?

  1. 他们都有粒子- - - - - -ка附加到他们
  2. 他们都是动词
  3. 他们都同样的翻译成英文有或没有- - - - - -ка- - - - - -давайдавай-ка的意思是“我们”,возьмитевозьмите-ка的意思是“带”,等等。

让我给你一些更多的与这个粒子动词的例子:

Вася,принеси- - - - - -капапепультуправления(Vasya,把爸爸的远程控制)

Слушай-ка,Петрович,аневыпитьлинамзапрекрасныхдам(听着,彼得罗维奇,干杯美女)。

Эй,маэстро,сыграй-каЦыганочку!(嘿,大师,玩Tsiganochka!)

你已经注意到,所有的动词повелительноенаклонение(必要的)。这就是它的神秘:- - - - - -ка是附加到动词命令式。但是为什么用这个粒子吗?

如果没有这个粒子,повелительное(必要的)听起来有点太повелевающее(指挥)。通过添加粒子,你软化的要求。同时,它增加了一种紧迫感和你的要求сходи-кавмагазина,товдоменияиц,нимолоканет(去商店,因为家里没有鸡蛋和牛奶)。

唯一的例外的动词介词ну。当- - - - - -ка被添加到它,ну- - - - - -ка比变得更加依赖于上下文ну:

Ану-ка,давай-ка,плясатьвыходи!(现在,让我们来做,来跳舞!)

Ну- - - - - -ка,выключистереоиутихомирься(现在的音响和平静下来)

Ну-ка,поглядим,чтосВашеймашиной(让我们看看现在的你的车)

Ну-ка,поднажмём,ребятаивытащимэтотчёртоврояль!(现在的小伙子,我们踩它,让这该死的大钢琴出去!)

有什么关于附加的规则,当不添加?不是真的。如果你想听起来有点软,使它更加非正式,然后使用它。然而,如果你虐待它,那么你也会听запанибратски(太亲密,过度的熟悉)。

这是所有有关于粒子- - - - - -ка。除了一件事——粒子- - - - - -ка不是与后缀混淆- - - - - -ка-这有助于形成一些不及物动词,如тыкать(戳),стукать(敲门),мяукать(新),каркать(用嘶哑的声音,预言生病)等。

标签: ,,,,,,
与我们保持学习俄语!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

评论:

  1. 加布里埃尔怀纳:

    嗨叶莲娜!我最近发现你的俄语博客(网站不错,顺便说一句!)。我刚完成我的参考资料部分俄罗斯语言学习网站,并认为你的读者可能感兴趣我讨论的学习方法。我也写博客对我的俄语学习经验。如果你喜欢他们,我想他们更广泛的受众传播(在其他博客等)!

    俄罗斯资源:http://www.towerofbabelfish.com/Tower_of_Babelfish/Learn_Russian.html
    语言学习方法:http://www.towerofbabelfish.com/Tower_of_Babelfish/The_Method.html

    最好的问候,
    加布怀纳

  2. 珍妮:

    Замечательныйблог!Оченьпонятен。СпасибоВам!

  3. 希礼:

    我不知道这是一个愚人节玩笑。你寄给我后4下午,和愚人节恶作剧必须中午之前! ! !

    • 叶莲娜:

      @Ashley嗨,希礼。你在什么时区?当我把“发布”按钮在这个帖子12:10am美国东部时间4月1日。我知道这已经早上为我们的读者在欧洲,但认为大多数还在睡觉的地方。嗯,明年我将不得不考虑,并确保邮局早于4月1日00:01 EST出版方式。

  4. Ceridwen:

    谢谢你,这是非常有用的。我以前从未听说过粒子。也许你应该做本周的粒子(或每月)!

  5. 希礼:

    我在英国。它是格林尼治标准时间+ 1(英国的夏天。我的hotmail推到我的手机,手机,电脑,博客是带时间戳的十六11 (((
    尽管爱你的博客!多年来跟随它。我的俄罗斯还坏

  6. 大卫·罗伯茨:

    太好了!最后一个你一次性的“其他ка”——这有助于形成一些不及物动词,如тыкать(刺),是迷人的。我从未这样想过,但是如果你认为-ть是一个不定式的“正常”的结局,然后可以看到-ка——等动词后缀。我现在想看到我们能找到多少-кать动词和看看有一个模式——什么样的动词形成-ка- ?

    丽娜,我像阿什利英国如你所知,我最终还是早上当ё邮报出现。有趣的,当我第一次开始学习俄语我们被告知ё只是用于儿童的书籍,但现在你遇到它在报纸上。

  7. 少数民族:

    这是有趣的关于愚人节恶作剧的规则应该中午之前…”导致俄罗斯- - - - - - - - -我们有pharse”весьапрельникомуневерь”,所以不管恶作剧仍然可以发生,这不是4月1日已经xD

    • 叶莲娜:

      @Minority少数民族,你太正确。我记得。通常每个人都厌倦了在4月2或3

  8. Вячеслав:

    大卫,“ка”可用于祈使语气的时候,正如上面提到的,你想引起某人。这个后缀只用于口语。

    • 叶莲娜:

      @ВячеславСпасибоВячеслав。你是对的,ка不是用于官方文件或新闻报道。

  9. 罗伯·麦基:

    исчезновениекотаДорофея

    Агаа,мнеинтересночтоДорофей——имямужскогорода!(就像Тимофей(“盖”),但与完全女性化的“多萝西”)。

    wiki的这篇文章说Дорофей荣誉4世纪基督教殉道者在英语中被称为“Dorotheus轮胎”——但现在很模糊,主要用作采用宗教/寺院名称(和猫,我猜!)。

    我想这可能解释了为什么不得不被重新命名为Элли“多萝西”ВолшебникИзумрудногогорода(“翡翠城的向导”),尽管在1939年苏联翻译相对忠实于最初的l·弗兰克·鲍姆。(例如,Элли仍是美国farmgirl从堪萨斯州,所以不像哈利波特获得变性和俄罗斯国籍ТаняГроттер!)

    • 叶莲娜:

      @Rob麦基抢劫,在90年代早期(如果我没记错的话),我有一个俄罗斯的翻译ВолшебникстраныОз(相对于广泛使用,通常读ВолшебникИзумрудногогорода)。在它的名字,但多萝西在俄罗斯Дороти是明显。你读过ВолшебникИзумрудногогорода吗?这是完全不同于原来的,但不是那么坏续集УрфинДжюсиегодеревянныесолдаты。就我个人而言,我更喜欢弗兰克鲍姆的故事

  10. 罗伯·麦基:

    叶莲娜——当我还是非常新的俄罗斯许多年前,我得到了一份Soviet-published之一“俄罗斯盎司”书,但它对我来说是太难读。我认为这可能是УрфинДжюс因为“木士兵”部分听起来耳熟。

    所以,我通过网上情节简介当我说ВолшебникИзумрудногогорода相对忠实的。至少,它有一个堪萨斯farmgirl经由飓风;加上一个稻草人,一个(“铁伐木工人”,一头狮子;加上很多女巫!