58必威网
菜单
搜索

俄语动词前缀:Пускать放手发布的2018年8月30日未分类的

一些读者评论说,他们发现帖子在动词前缀有帮助,这是另一个动词“家庭。“这一次,我们将看看动词пуск- /пуст-根的一般意义上允许。给出了动词成对未完成体和完成的。

门与把柄

图像通过Pixabay

Пуска́ть/Пусти́ть

这个动词的意思是“让人进来。”

Актожепу́ститвсвойдомпосмотре́тьиоцени́тьрабо́тудиза́йнера吗?
但谁会让陌生人到家里看和评估设计的工作吗?
[МихаилПесин。Картинкисвыставки(2002)/ /«Биржаплюссвойдом»(Н。Новгород),2002.05.20]

有趣的是,这也意味着“让某人去某个地方。”

НаЗа́падего́такникогда́инепусти́ли。
他从未被允许前往西方。
[И。Э。Кио。Иллюзиибезиллюзий(1995 - 1999))

Отпуска́ть/Отпусти́ть

Отпуска́ть可能类似于пускать在某些情况下,它意味着“放手”。

Вста́рыевремена́челове́кпопада́лся——его́отпуска́ли。
在旧时期,当一个人被抓住了,他们会被释放。
[АндрейМолодых。Впоискахпозитива/ /«Русскийрепортер»,2014]

也可以用这个动词等搭配отпусти́тьбо́роду(留胡子)。

孩子发起火灯笼

图像通过Pixabay

Запуска́ть/Запусти́ть

Запусти́ть有两个主要的意思。与发射的东西,像一个导弹或程序(我)。

Презента́цияпрошла́великоле́пно,ируково́дство通用наконе́ц-тореши́лосьзапусти́тьавтомоби́львсе́рию。
表示下降,和通用汽车管理层最终决定批量生产。
[АлександрНовиков,ДмитрийГронский。Двоевлодке(2002)/ /«Автопилот»,2002.09.15]

第二个意义与忽视或者没有照顾它。

Роди́телисня́лиимко́мнатувзапу́щенномпосёлке。
他们的父母租了一个房间在一个破败的村庄。
[СергейДовлатов。Инаяжизнь(1984))

它也出现在запусти́тьсебя́,意义”来让自己走。”

Мно́гиезимо́йка́к-тозапуска́ютсебя́。
许多人在冬天让自己走的方式。
[КатяМетелица。Зима(1997)/ /«Столица»,1997.12.08]

Пропуска́ть/Пропусти́ть

Пропуска́ть是另一个动词有多重含义。第一个是“允许某人通过或进来。“通过的名词是про́пуск。

Насвсеуже́зна́лииче́резслуже́бныйвходпропуска́либезразгово́ров。
每个人都已经知道我们,让我们从后门没有任何问题。
[И。Э。Кио。Иллюзиибезиллюзий(1995 - 1999))

这也可能意味着“让一些通过。”

Рези́науже́недержа́ладве́рцу,пропуска́латёплыйво́здух。
橡胶不持有门到位了,让温暖的空气。
[ТокареваВиктория。Свояправда/ /«НовыйМир»,2002)

另一个意思与缺失或跳过。

Вы́ставкистара́юсьнепропуска́ть,вкино́итеа́трепочти́небыва́ю——ка́жется,чтоничего́досто́йноготамнепроисхо́дит。
我不要错过任何展览,我几乎从不去电影院或剧院——似乎正在发生的不会有什么好结果。
[ЮлияПешкова。Пиковыйкозырь(2002)/ /«Домовой»,2002.01.04]

电影

图像通过Pixabay

Допуска́ть/Допусти́ть

Допуска́ть意味着“允许或许可。“你也看到这个形容词допусти́мый,可以接受的。

Нивко́емслу́чаенельзя́допуска́тьмонополиза́цииры́нка。
在任何情况下都垄断市场上被允许。
[Вирусныегепатиты(материалыдоложенына8-мсъездеВсероссийскогообществаэпидемиологов,микробиологовипаразитологов)(2002)/ /«Вопросывирусологии»,2002.12.02]

你看过或听过这些吗?你找到他们混淆了吗?

标签: ,
与我们保持学习俄语!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

关于作者:玛丽亚

玛丽亚是一个从纽约西部这位翻译。她兴奋地分享她对俄罗斯在这个博客上。玛丽亚英文专业的更新是可用的她的网站推特而在俄罗斯电报