58必威网
菜单
搜索

手工制作:俄罗斯与Руч——动词发布的2018年8月22日未分类的

受欢迎的需求,这篇文章在我们”动词与前缀”系列将看几个动词共享同一root-руч/рук。你可能认识这个根从рука́,手。所有的动词都将成对的未完成体和完成的

婴儿的成人手

图像通过Pixabay

Руча́ться/поручи́ться

第一个动词,руча́ться,意味着“保证某人”或“一定的”当随后за+一个名词或代词的宾格。当不紧随其后的是一个名词,它可能意味着“保证”或“一定”。

——Затех,кторя́домсомной,яруча́юсь!
“我可以保证我旁边的人!”
[СеменДанилюк。Рублеваязона(2004))

Поруча́ть/поручи́ть

这个动词的意思是“分配或让某人负责的任务。“这通常是紧随其后的是配的人,宾格或不定式的任务。任务或电荷本身可能被称为поруче́ние。

Ябылгорд,чтомнепоручи́ливести́э́тотпра́здничныйве́чер。
我很自豪,我已经委托举办庆祝活动。
[И。Э。Кио。Иллюзиибезиллюзий(1995 - 1999))

注意,相同的句子措辞可能是“Ябылгорд,чтомнепоручиливедениеэтогопраздничноговечера,“尽管名词使句子变得更加繁琐。

Заруча́ться/заручи́ться

Заручи́ться是“获得或获得别人的支持,同意,等。“这是紧随其后的是工具的情况。

Ктому́жеОба́мену́жнозаручи́тьсяподде́ржкойКонгре́сса。
此外,奥巴马需要获得国会支持。
[Повесткадня/ /«Эксперт»,2013)

手中拿着一只兔子

图像通过Pixabay

Прируча́ть/приручи́ть

Прируча́ть是“驯服(动物)。“Ручно́й是“驯服”。

Напротяже́ниитысячеле́тийчелове́кпереде́лывалприро́ду——выводи́лно́выепродукти́вныесорта́зла́ков,прируча́лди́кихживо́тных。
几千年来,人类一直在改造自然,培育新的高产谷物和驯服野生动物。[АлександрГрудинкин。Топливо、таблеткиМарс/ /«Знание——сила»,2011)

Выруча́ть/вы́ручить

Выруча́ть意味着“拯救某人,某人的援助”,紧随其后的是宾格的情况。有趣的是,вы́ручка意味着“收益、收入或收益。”

Костикпригото́вилсякху́дшемуиотпра́вилсявыруча́тьба́бушкуизбеды́。
Kostik做好最坏的准备,去得到他的祖母摆脱困境。
[М.C.Аромштам。Мохнатыйребенок(2010))

Вруча́ть/вручи́ть

Вруча́ть可能意味着交付或手的人;它也意味着“授予”(一个学位或证书)或“奖。“这个词是一个更加正式的,也可以是具有讽刺意味的是在口语使用。是紧随其后的是配的接收者和宾格被给予的东西。

Золоту́юмеда́льиаттеста́тскру́глымипятёркамивручи́лиИва́нуторже́ственно。
与大讲排场,伊凡被授予金牌和文凭与直接
[АнатолийАзольский。Лопушок/ /«НовыйМир»,1998)

结婚戒指

图像通过Pixabay

Обруча́ться/обручи́ться

最后但并非最不重要,обруча́ться可能意味着“订婚”。

Па́раобручи́лась,ноофициа́льносвои́отноше́ниятакинеофо́рмила。
这对夫妇订婚但从未正式结婚。
[АнтоноваИрина。ПЛОХИЕПАРНИ/ /Труд-7 2008.07.10]

订婚戒指是обруча́льноекольцо́;奇怪的是,人们不停地打电话给他们的结婚戒指。我没有遇到在俄罗斯独立的订婚和结婚戒指。通常有一个戒指统治他们所有人戴在右手(至少为正统的名,许多非宗教的人)。长活动和官方的未婚夫/ e地位不是由每个俄罗斯夫妇,所以也许这就是为什么没有单独的“接触”戒指。读者在其他国家,讲俄语或否则,这工作你住在哪里呢?

标签:
与我们保持学习俄语!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

关于作者:玛丽亚

玛丽亚是一个从纽约西部这位翻译。她兴奋地分享她对俄罗斯在这个博客上。玛丽亚英文专业的更新是可用的她的网站推特而在俄罗斯电报


评论:

  1. samonen:

    伟大的工作,玛丽亚!这些文章是如此有用的在发展中俄罗斯的“直觉”。“学习前缀法的基本语义,总是寻找根和理解其他上下文”曾经是我的方法学习阅读俄语。

    在芬兰,按照惯例——至少如果你是路德教会或坚持(路德)芬兰传统-交换订婚戒指。我不知道未婚夫买他们两人如今,通常是未来夫妇父母但是我必须说,这听起来很老土。关系是一个非常私人的事情,没人管。

    当你结婚的时候,女人通常得到一个结婚戒指,所以她穿两个戒指和他穿一个。在过去的时代,在穷人,甚至一个白手起家的白桦树皮制成的戒指会成为订婚戒指——我发现这个想法的心痛苦的浪漫。今天,孩子们有时买戒指和认为自己“订婚”当他们去稳定。他们需要提醒人们,订婚在芬兰的文化曾经是,应该嫁给一个人一份具有约束力的协议。

    当然,芬兰是北欧和时非常自由的关系。没有正式结婚的同居是很常见的,几乎更像规范之前绑定的结。有些夫妻从来不做。

    • 玛丽亚:

      @samonenSamonen,谢谢分享!我见过美国人穿他们的婚礼和订婚戒指,和这两个经常形成一组匹配。我从来没有注意到男性是否做到了,,但现在你已经提到了芬兰的自定义,我认为美国定制可能只适用于女性,。

  2. samonen:

    哦,以防有人感兴趣,订婚和结婚戒指戴在左手在芬兰。我想穿着它/他们在右边是一个正统或俄罗斯的事情,直到我学会了爱沙尼亚人(主要是路德像美国和欧洲最无宗教信仰的人之一)也戴右手上的戒指。我想知道这是一个苏联延期或者仅仅是当地的传统。要找到!