语法错误带来的快乐,或者是我灵光一现的时刻发布的瑞安2022年1月25日语法,语言,俄语初学者
Как ус с с с м м м н и,
Безграммати́ческойоши́бки
Я d у у сс ско о и и и и и л и бл б1像没有笑容的红唇,/没有语法错误/我不爱俄语。
这些句子出自亚历山大·普希金的著名诗歌小说«Евге́нийОне́гин。尤金·奥涅金,很好地解释了我想在今天的帖子中涵盖的内容。
学习一门新语言在很大程度上与重构你的思维有关,用一种逻辑上不同于你习惯的结构来表达想法。语法或句法的差异迫使我们进入一种不同的思维模式,这可能需要很长时间来适应和适应。这也可能与理解我们母语中根本不存在的语法方面有关。俄语特有的一些形式包括语法方面,即完成动词和不完成动词之间非常模糊的区分。然而,在你的大脑最终明白的时候,可能会有灵光一闪的时刻。我们在学习语言的时候都会有这些问题。
让我поже́ртвоватьсобо́й牺牲我自己并告诉你一些最终让我灵光一现的尴尬错误:
未完成体的动词
很久以前,我记得一个朋友带我去了我们小省城的一家爱尔兰酒吧。我点了一个ам м р ер汉堡,这是我一年多来第一次吃汉堡。于是我对朋友说:
- - - - - -Ядавно́несъелга́мбургер.2我很久没吃过汉堡了。
我想那时候我认为完美的方面,съел,只是指过去完成的一些动作。毕竟俄语没有现在完成时,所以可能完美的我符合现在的情况完美的.但是我的朋友嘲笑我。这总是意味着我犯了一个可怕的语法错误。谢天谢地,他随后纠正了我:
-Я да н но н нелга́мбургер……
这到底是为什么ел而不是съел?我想这是我第一次意识到过去的很多动词都是不完成时。在这个特定的情况下,我并不关心我是否已经完成了行动——就像我要说的那样Ясъелде́сятьга́мбургеровзапятьмину́т.我五分钟吃了十个汉堡-我只是说很长一段时间我都没有参与吃汉堡的过程!
后来我当然会记得,这里的关键词是давно́很久以前,很久以前通常用不完成时。
完成式动词
一个朋友很早就要离开在我公寓举行的聚会,因为他有些事情要办。我很伤心,想让他难过,所以我说:
——Тыхо́чешьменя́покида́ть。
每个人都笑了。我尴尬得脸都红了。笑声并没有平息下来,但我意识到这是如此有趣的原因。我的朋友开始上下移动他的手,好像他在空中扔什么东西。
我意识到,在这种特定的结构中,我认为使用我想要的动词的不完全版本是合适的(出于某种原因)。但事实证明покида́ть的不完成形式покинуть离开,放弃,也是of的完成形式кида́ть它的意思是“随便(一段时间)”。所以我基本上是用指责的语气说:“你想把我扔来扔去(像扔棒球一样)。”
我灵光一现:当我们有动词时хоте́ть想要,当我们和另一个动词连用时,我们通常用完成词来表示一个具体的动作。为什么?因为,就像大多数俄语老师反复重复他们对俄语动词aspect的基本解释一样:несворше́нныйвид-проце́сс,соверше́нныйвид-результа́т。不完美的方面是过程,完美的方面是结果。当我们想要做某事,我们通常想要结果,对吧?
Яхочу́купи́тьхочу,сде́латьхочу,пое́хатьхочу,съестьга́мбургер。
使用这个词как时间表达式
我当时在剧院里,兴奋地发现自己在俄罗斯的旅程达到了一个里程碑。我想告诉我的朋友们:
-星期六我就在俄罗斯住了一年了!
所以我开始:
——Всуббо́у у б буду……3.星期六我会……
哦。我陷入了这个语法复杂的英语结构中,被卡住了。如何用俄语表达将来完成进行时(“will have been living”)?谢天谢地,我那位精通英语的朋友救了我。他知道我想说什么,并提供了正确的版本:
-В субб ббо од, как живу [в Росси]。
这完全是对英语的重新表述,但俄语的结构要简单得多:“周六(it)将是一年,因为我住在俄罗斯。”
我灵光一现:有时我们必须重新组织句子。在俄语中如此简单的事情在英语中可能非常复杂,反之亦然。
犯错误
这不是一个灵光乍现的时刻,而是我在多年的学习中逐渐意识到的事情。正是错误让我理解了我现在所知道的大部分知识。尽管我当时很尴尬,但我的错误为我理解这门语言打开了新的大门。我的建议是走出去犯错!请别人纠正你的错误(尤其是当他们想嘲笑你的错误时)。
请在评论区告诉我们你最近学习俄语时的灵光一现。
- 1
像没有笑容的红唇,/没有语法错误/我不爱俄语。
- 2
我很久没吃过汉堡了。
- 3.
星期六我会……
建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。
评论:
大卫·克尔:
说到犯错,也许你应该再看看这句话:“在俄语中如此简单的事情在俄语中可能非常复杂,反之亦然。”
雷恩:
@David克尔你说得对,大卫!谢谢你看到了!
泽维尔:
-Я да а н но не ел р а ' мб б р ер…
在这句话里«hamburger»不应该是所有格复数吗?
谢谢你的意见,
泽维尔
雷恩:
@XavierКсавиер, спаси ибо з за Ваш коммент и и !我相信这篇文章会有帮助的。这种“一般规则”是,在否定动词中,有形对象带宾格,无形对象带属格。然而,这不是一个严格的规则,当然你可以用你的方式说出来。我很高兴你指出了这一点,因为这是俄语语法的一个难点,即使对母语人士来说也是如此。