58必威网
菜单
搜索

有更多的婚姻比“Брак”发布的在2011年4月21日文化,语言

你结婚了吗?请不要生气,似乎我的求知的本能。我问你这是有原因的(还是“我问你这”?)

你怎么问这个简单的问题在俄罗斯?答案取决于你说话的那个人的性别。如果你问一个女人,你会说«Вызамужем?”然而,如果你问一个男人,问题就来了«Выженаты?”

但是如果你想保持中性的吗?然后你可以问«Вашесемейноеположение?”(什么是你的婚姻状况)«СостоителиВывбраке?”(你结婚了吗?)

这个词«брак»当然,除了“婚姻”还有另一个含义。第二个意思是“有缺陷的文章,丢弃”。虽然有些人的婚姻最终丢弃,这两个概念«брак»s不是语言相关的。

«Брак»就像在«счастливыйбрак»幸福的婚姻是斯拉夫在起源和股票其根«бра——»与这个词«брать»(采取)。后缀«-к-»然后添加到根。所以总有意义,在新郎«берётзамуж»需要在婚姻中他的新娘,她反过来«идётзамуж»就结婚了,他们的婚姻状况的变化«неженатый»和«незамужняя»(未婚)«состоящиевбраке»(结婚)。

«Брак»就像在«некачественныйтовар»劣质商品是借用了日耳曼语和英语“打破”直接相关。许多其它外国的话,这个进入俄罗斯语言«вэпохуПетра我»(在彼得大帝时代)。

现在,让我们看看,你会说这个词«брачащиеся»描述了

(a)在进入婚姻的过程中或债券

(b)货物被质量控制和检查的过程中发现缺陷

(c),实际的词«брачующиеся»

如果你回答(a) -拍拍自己的背。

如果你回答(b) -你已经知道这是一个错误的答案。一个词描述(b)«бракуемый»

如果你回答(c)——你只是部分正确的。这个词«брачующиеся»曾经是常态,直到2009年9月。从那以后正式«брачащиеся»,但你仍然可以听到一些苏联时代的旧版本的电影。

这俄罗斯«брак»有关的短语是电信专业的口号«Засвязьбезбрака!”这意味着要么«高质量连接”或“连接,不要用婚姻”最终取决于上下文。你看,这个词«связь»可以指的是“连接”或“关系”。

你也可以听到这句话«хорошуювещь”браком”неназовут»(什么好会被称为“丢弃”)。

这也是有趣的,当两人都结婚了,他们说«связаныузамибрака»(点燃:债券挂钩的婚姻)。在英语中这些人被称为“配偶”。在俄罗斯«супруги»。这个词«супруг»同一根词吗«упряжь»(利用)和«упряжка»(马的一个团队),字面上的意义的人同样的利用,因此把同样的负载。

顺便说一下,1964年俄罗斯仍旧流行的电影«Бракпо-итальянски»(婚姻意大利式)与索菲亚·罗兰,流行使用的语言形式«по+корень+ски»在新闻标题,通常用消极的内涵:

«Забастовкапо-французски»(罢工法式]

«Ипотекапо-американски»(抵押贷款的美式]

«Демократияпо-советски»(苏联式的民主]

«Распродажапо-лужковски»(出售Luzhkov-style]

最后,可能是最受欢迎的月婚礼在美国。但在俄罗斯的共同信念«вмаежениться-векмаяться»(结婚可能是德拉吉的度过剩下的日子)。

标签: ,,,
与我们保持学习俄语!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

评论:

  1. 大卫·罗伯茨:

    “我问你”真的是正确的但我问你是你所听到的往往在英国,在美国也几乎是必然的。

    • 叶莲娜:

      @David罗伯茨谢谢你,大卫,解除对我的肩膀!我不仅对(我爱它发生时),但对我真的是没有办法是错误的

  2. 肯Bankston:

    不错的文章。有趣的是,传统的婚姻关系的态度显示的语言。在英语中,“配偶”这个词似乎没有相同的内涵共享或共同努力,俄罗斯«супруг»的双方被利用的内涵,或配合,把相同的负载在一起作为一个团队。我认为这是一个非常健康的态度。

    • 叶莲娜:

      @Ken Bankston当我在写这篇文章的时候,我发现很有趣的英语“配偶”来自拉丁语“spondere”——庄严承诺,实际上是相关的“赞助商”。

  3. 肯Bankston:

    它还让我想起一个俄罗斯说,翻译成英语,说,“两个人,一个魔鬼。“又一个洞察文化对于婚姻的态度在斯拉夫国家。

    • 叶莲娜:

      @Ken Bankston肯,谢谢你!我完全忘了这说“мужижена——однасатана”。

  4. 肯Bankston:

    是的。我喜欢婚姻的概念被禁锢起来,把相同的负载,一个团队,而不是婚姻的概念不仅仅是一个庄严的承诺。承诺很容易破碎,但当你和你的伴侣成为一个团队,两人一个魔鬼,那么这是一个相当难以打破。我认为这将是有趣的学习更多的关于俄罗斯关于婚姻和家庭的传统和独特的词汇被创造来描述这些关系。

  5. 河:

    Лен,авиакатастрофыпоправь)авообщеклассно)

    • 叶莲娜:

      @daryaДаша,нуэтоневмоемпосте,такчтопоправитьнемогу。НоясейчаснапишуНаташе。Спасибозаподсказку!

  6. 山姆:

    很高兴我发现俄罗斯博客——这个页面购买了我脸上的微笑。这是一个很长时间以来我…学过俄语。这是一个有趣的方式开始了!

    • 叶莲娜:

      @sam嗨,山姆,欢迎来到博客!你重新学习语言是件很刺激的事。让我知道,如果你有任何问题。

  7. Brianog:

    янашёлвашвебсайточенинтересно
    увастожевозможностъобсудитпоSkype ?ДавноЯучилРусскийязыкповечернееотелелениеисеичассхочупрактика