58必威网
菜单
搜索

«Свойчеловек»:解开所有格代名词发布的2010年5月21日语言,俄罗斯对于初学者来说,苏联

«Свой»(一个人的;他的;她;他们的)是一个«притяжательноеместоимение»(所有格代名词)一样«мой»(我),«твой»(你的(单数)),«наш»(我们的),«ваш»(你的(复数)),«его»(他的),«её»[她]和«их»[他们的]。并不是所有的语言都有这所有格代名词——喊出你骄傲的母语的英语!——这就是为什么它并不总是清楚何时使用«свой»当使用其他之一。有时你甚至可能想知道为什么俄语甚至会需要这种所有格代名词,当它所有的英语和英语似乎做的很好«свой»。这是另一个谈话,现在我建议我们所有人为了和平与事实存在,试着学习如何正确地使用它。关键是要记住以下规则:«свой»占有时使用的是句子的主语。«Свой»俄罗斯语言的变化根据6例非常像任何其他常见的形容词的结局«-ой»。让我们看一看如何正确使用的几个例子«свой»:

«Яберусвоюсумку»(我把我的包)。

«Тыберёшьсвоюсумку»(你把你的包)。

«Онаберётсвоюсумку»(她需要她的包)。

«Онберётсвоюсумку»(他需要他的包)。

«Мызнаемсвоёдело»(我们知道我们的件事)。

«Вызнаетесвоёдело»(你知道你的件事)。

«Онизнаютсвоёдело»(他们知道他们的件事)。

«Возьмисвойчек!”(带(单数)收据!)

«Возьмитесвойчек!”(带(复数)收据!)

我知道你们都想知道现在发生了什么句子«онаберётсвоюсумку»如果我们更换«свою»«её»(她)?在外行人看来,这两个物主代词都意味着同样的事情(尤其是在翻译):她的。俄罗斯语言不是那么容易的句子«онаберётеёсумку»(她把她的包)将意味着她需要别人的袋,一袋属于另一个女人。«Свой»可以拯救这个可怜的名未透露姓名的女子被怀疑盗窃与使用吗«её»在过去的句子(也许她其实只是试图帮助)。比较下面两个句子:

«Онпозвонилсвоемубрату»(他称为他(自己的)哥哥)。

«Онпозвонилегобрату»(他称为他的(别人的)哥哥)。

但是,当使用«мой»而不是«свой»当谈到自己吗?也因为对总是使用规则«свой»当所有人也是句子的主语并不总是紧随其后的是俄罗斯人在口语。俄罗斯人经常使用«мой»当占有者和句子的主语«я»«твой»当所有者和主题«ты»。亲眼看到:

这是正确的:«Япозвонилсвоейсестре»(我打电话给我的妹妹]。

这是很常见的:«Япозвонилмоейсестре»(我打电话给我的妹妹]。

这是正确的:«Тызакончилсвоюработу?”(你做完了你的工作吗?)

这是很常见的:«Тызакончилтвоюработу?”(你做完了你的工作吗?)

还有最棘手的部分:在俄罗斯物主代词不习惯谈论家庭成员和亲戚。这就是为什么前两句话是不正确的,他们好语法,很容易理解,但毕竟他们有这个词“姐姐”,所以你应该继续,跳过任何代词:«Япозвонилсестре»(我打电话给我的妹妹]。同样适用于家庭这样的词«брат»(哥哥)«отец»(父亲)«мать»(母亲)«дочь»(女儿)«сын»(儿子)«муж»(丈夫)和«жена»(妻子)。有时候离去的物主代词将做一个简单的外国人感到困惑。例如:读这个句子

«Вчераотецсходилвкиноссестрой»(昨天我的父亲去看电影(他的还是我的?)妹妹]。

在这种情况下,所有你可以真正希望的是,句子将周围的环境带来一些演讲者的父亲是否清晰和演讲者的妹妹去看电影或与自己的妹妹。或者让他们使用所有格代名词在这种情况下,你会听到以下两个:

«Вчераотецсходилвкинососвоейсестрой»(昨天我的父亲去看电影他的妹妹]。

«Вчераотецсходилвкиносмоейсестрой»(昨天我的父亲去看电影我的妹妹]。

因为父亲是主题和占有者在第一句话,你必须使用«свой»。但在第二句父亲仅仅是主题,而说话的人是姐姐的“所有人”。明白了吗?

«Свой»也用于俄罗斯的意思吗“自己的”,当搭配和句子的主语。这不是那么难。弗吉尼亚·伍尔夫的如何“自己的房间”是翻译成俄语吗«Своякомната»(点燃。“自己的房间”。有时也译为«Собственнаякомната»——但这两个标题之间的区别是如此之小,它只是一种味道你个人更喜欢哪一个。看一看几个例子:

«Уменясвоямашина»我自己有一辆车。

«Унассвойдом»我们有我们自己的家。

«Увсякогосвойвкус»每个人都有自己的味道。

现在的问题细心的读者,或只是一个读者不太细心,但热衷于表达«своёмнение»(一个人的;他的;她;他们的意见),更重要的是积极的:当俄罗斯人叫你:a)«свойчеловек»;或(b)«нашчеловек»吗?还是他们两人同样积极的?

另外我不知道正确的答案——这就是为什么我问!我一直叫«наша»在俄罗斯看作是一种恭维,很少«своя»…但是他们听起来都一样好我的耳朵。

标签: ,,,,,,,,,,,
与我们保持学习俄语!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

评论:

  1. 戴尔D:

    有可能某个时候让Byki卡与母语的一些博客?我感到不舒服的解码技能写俄语。它将极大地帮助学习。

  2. 吉姆·尼克尔斯:

    浪漫的退休教授语言和点燃,现在学习俄罗斯(我儿子娶了一个俄罗斯女孩,但现在我将做“простатак”)我想赞美你的清晰,你的文章质量。最后一个是一个很好的例子,帮助了我很大。我有一个博客,我深知所有辛勤工作的参与。谢谢你!

  3. Moonyeen:

    爱你的博客!我有两个小英语修正这一:建议一个名词和建议是一个动词。“现在我建议。”
    许多美国人第二个是一个很常见的错误。“每个人”这个词(即每个身体)奇异:“每个人都有他(或她)自己的味道。”(不是他们的口味。)和。“每个人都在这里(在这里);每个人都在这里(不是在这里)。每个人都(不)快乐;每个人都准时(不是时间。)

  4. 斯维特拉娜:

    之间的区别
    “Онасвойчеловек”
    “Этонашчеловек”,
    很难解释这样的细节,但可能是在第二种情况下的意思是这个人与我们非常相似,同样的态度和意见,等等,第一意味着她已经非常接近我们,如果不喜欢一个家庭成员,那么至少像一个非常亲密的朋友;人你可以讨论非常私人的东西。

    我期待听到第一个短语当两个人正在谈论他们的计划,第三人进入,前两个惊吓了一会儿,然后说,“Даладно,онасвойчеловек,продолжай”,并继续说话。

    第二个预计将在以下背景:我和我的朋友喜欢在冬天吃冰淇淋外,当我们看到一些熟人做同样的事时,我们会说,“О,этонашчеловек!”

    希望我设法解释)

  5. 斯维特拉娜:

    上帝,这么多错误后我不应该着急)

    一个你能和他讨论非常私人的事情。

    第二个预计将在以下背景:我和我的朋友喜欢在冬天吃冰淇淋外,如果我们看到一些熟人做同样的,我们可以说,“О,этонашчеловек!”

  6. Moonyeen:

    的作家赞扬:“第二个预计将在以下背景:我和我的朋友喜欢在冬天吃冰淇淋外,如果我们看到一些熟人做同样的,我们可以说,“О,этонашчеловек!”
    你说什么?我和我的朋友喜欢吃。。。吗?如何:我和我的朋友吗?这个博客是关于语法!

  7. josefina:

    斯维特拉娜,谢谢你的解释!我想我得到了!

    Monyeen,这篇文章不是关于英语语法——如果这是,那么很多年前我被解雇了!但它是如此的高兴你帮助我们的时候

  8. Moonyeen:

    Josefina,我真的爱你blogsI我提供纠正英语语法,这样阅读的人都会看到正确的用法。英语和俄语语法之间其实有很多相似之处。俄罗斯人并不说“Меняимойдруг”就像美国人不应该说“我和我的朋友。此外,美国人常常犯下的另一个错误是。“如果…”就像俄语,英语条件句用过去时态。“Еслибыбыли”“如果是英语。”Maybe some Americans can learn English from your wonderful Russian blog.

  9. 斯维特拉娜:

    Moonyeen
    Прошупрощениязаошибкивязыке,которыйнеявляетсямоимродным。(Кстатичтотакое“赞扬”?)Большеошибокнебудет。

    Re:俄罗斯不会说“Меняимойдруг”
    ——Датакнеговорят。Говорят”мысмоимдругом”、“яимойдруг”или”мойдругия”——взависимостиотситуации。Аслово“меня”——это“явродительномиливинительномпадеже,поэтому(вобщемслучае)неможетбытьподлежащим。

    Re:“每个人”(即每个身体)这个词是单数:“每个人都有他(或她)自己的味道。”(不是他们的味道。)
    ——Незнаю、насколькоВыдоверяетеавторупособия“实用英语用法”МайклуСвону,ноцитатуизегокнигиприведу:
    在非正式的风格,我们经常使用他们的意思是“他或她”,尤其是在不确定的单词像人,任何人,没有人,人。这种用法有时被认为是“错误的”,但它已受过教育的演讲中常见的几个世纪。(上帝给每个人心里的secire(莎士比亚)。

    Благодарюзавнимание!

  10. 莱昂内尔:

    非常有用的帖子!

    可能有一个平行的用英语与家人缺乏物主代词:我不确定这是真的对美国英语,但口语英式英语你可能听到有人指“妻子”——换句话说,“我的妻子”。这也是偶尔用于其他亲戚,如“婆婆”或“祖父母”。

  11. Joerg:

    @Moonyeen:您的评论和修正是高度赞赏,作为这个博客的浓缩,没有问题,但是还没有必要使这个社区的其他成员。毕竟,错误可以发生,更像斯维特拉娜那样在外语写作时。

    @Svetlana:СпасибоВамбольшоезаотличныепримерычтокасаетсяразличениямежду”свойчеловек”и”нашчеловек”!

    @Josefina:你只是太棒了!感谢你你的努力你解释棘手的俄罗斯方面,语法,以便每个人都能理解和感谢上帝你的无可争辩的能力这样做!
    人是渴望完美主义在几乎一切,我会感激如果你能考虑使用Moonyeen的修正为了得到“建议”在你的文章。Спасибо!