58必威网
菜单
搜索

本周动词:посвящать/посвятить发布的2012年8月17日语言

Всемпривет!(你好!)已经有一段时间因为我们本周所做的一个动词,所以我认为这将是一个好主意写一篇关于另一种美妙的俄罗斯动词(因为没有什么比俄罗斯语法辣翻你的星期五,对吗?)。我打开我的动词书(是的,我有一个俄罗斯动词-动词的书充满了别笑),决定посвящать/посвятить。的照片:«Белаягвардия»白色的警卫,米哈伊尔布尔加科夫的小说。相信我,有一个原因我选择这张照片为这篇文章…

动词посвящать/посвятить意思是“奉献,奉献。“这配合如下。

未完成体

现在时态
япосвящаю
тыпосвящаешь
он/онапосвящает
мыпосвящаем
выпосвящаете
онипосвящают

过去时态
посвящал
посвящала
посвящало
посвящали

将来时态
будупосвящать
будешьпосвящать
будетпосвящать
будемпосвящать
будетепосвящать
будутпосвящать

现在的完成的:

过去时态
посвятил
посвятила
посвятило
посвятили

将来时态
япосвящу
тыпосвятишь
он/онапосвятит
мыпосвятим
выпосвятите
онипосвятят

现在对一些句子(和一个小故事关于我学会了这个动词)。

Всёсвоёсвободноевремяонпосвящалигревгольф。他把他所有的空闲时间献给高尔夫。)我在浏览网页的时候会发现这句话,我喜欢它,因为我有一个叔叔他们适用。我要告诉我妈妈这下次我们谈论家庭…

Онпосвятилпервуюкнигусвоейматери。他把他的第一本书献给母亲。)注意,在这句话中,是专用的是宾格(книгу),它是专门配的人(матери)。

这个动词也可以用于让某人一个秘密的感觉,就像这个例子:Непосвящайтеменяввашитайны。(不要让我在你的秘密。)注意到它в+宾格。

最后,我使用的照片的原因роман«Белаягвардия»(这部小说白色的护]这篇文章:当我第一次开始读文学在俄罗斯,我拿起一本«Белаягвардия»和我看到的第一件事就是布尔加科夫的奉献:ПосвящаетсяЛюбовиЕвгеньевнеБелозёрской(致力于Lyubov Yevgenevna Belozyorskaya]。出于某种原因,阅读奉献让这个动词在冲击着我的头脑,我从未忘记。

这里有一个小问题:谁是Lyubov Belozyorskaya吗?

标签: ,,,,,,,,,
与我们保持学习俄语!

构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。

免费试一试 发现它在你的图书馆
分享:
销,

关于作者:娜塔莉

我娜塔莉,我爱俄罗斯语言和与他人分享我的知识。我毕业于大学双学位在俄罗斯语言与文学和历史。


评论:

  1. 奥拉夫:

    Спасибо,
    Будупосвящатьсвоесвободноевремячтобыунать,ктоЛюбовьБелозерская。

  2. Khety:

    谢谢娜塔莉。我第一次见到这个动词的歌ИринаДубцова,Комузачем:http://www.youtube.com/watch?v=Fv51C84u8TM
    我知道,文化方面的参考,这并不真的与布尔加科夫…我只是喜欢这首歌

  3. 罗勃:

    我想补充一点,那就是посвящать/посвятить是同源святой(“神圣,神圣的”),这也是等词有关священник(“牧师;牧师”),以及其他方面的上下文中使用宗教和俄国东正教。

    然而,如果我正确地理解了ru.wiktionary.org的词源,根свят-(“神圣”)是历史上无关的свет-(“光,如光子”)。甚至回到proto-Slavic,他们不同的单词。(以防大卫·罗伯茨是好奇!)

    例如,你有освящать/освятить(“奉献”),但是освещать/осветить(“照亮”)——由一个元音不同!

  4. 罗勃:

    这里有一个小问题:谁是Lyubov Belozyorskaya吗?

    我看这个了!我肯定的是,她不知道现实生活中的灵感女主角布尔加科夫的称号主人和玛格丽塔

    但是,显然,Lyubov Belozyorskaya(至少一次)是一个好朋友的女人就是著名的“真实的玛格丽塔”。

  5. 大卫·罗伯茨:

    娜塔莉,我认为这些动词的帖子都是伟大的。

    我不得不查ЛюбовьБелозёрска。在这种情况下我觉得好的做法与斯拉夫字母搜索版本,然后得到一些翻译练习,也许捡一些新词汇的同时,找出你想要知道什么。在这种情况下,我发现“Л。Е。1987年Белозерскаяскончалась27日январягодавМоскве“现在我知道умерла的同义词。

    罗布,谢谢对свят和свет预防我的好奇心。任何可能的想法之间的联系适当的介词про和法语/英语吗?

  6. 大卫:

    另一件我刚刚注意到这两个动词посвящать/посвятить。在这里我们有一个未完成体посвящатьпо-前缀,所以经常用于转换imperfectives perfectives。所以,曾经是一个未完成体动词святить,其完成的/还是посвятить,需要“imperfectivised”通过改变-тить-щатьсвятить死后?