尤达会怎么说?发布的叶莲娜在2011年9月23日语言,俄语初学者
你有没有想过如何开始或结束一个句子让它听起来正确?你有没有问过自己“我应该从主语、宾语还是动词开始?”如果我搞砸了你的语序怎么办?这会让我听起来很傻吗?会不会把我深思熟虑的句子变成带" a "的东西«диаметральнопротивоположный»(完全相反的)意思?”
在我学习英语的时候,我无数次地问自己这些问题。英语句子的词序仍然是我语言生活的一个祸害,尽管美式口语往往相当宽容。
对俄语学习者来说,好消息是«порядоксловврусскомязыке»(俄语中的词序)通常是非常灵活的。«Подлежащее»[主语]可以放在前面也可以放在后面«сказуемое»(谓语)。
让我们看看这句话在现实生活中的用法:
不管你说«детииграютвпарке»或«играютдетивпарке»,意思是一样的——“孩子们在公园里玩”。
这是另一个例子。一个经典的俄罗斯绕口令是这样的«шлаСашапошоссе……”(萨沙走在路上)。你可以很容易地把它改成«Сашашлапошоссе»,放置谓词«шла»跟着题目走«Саша»萨沙。你会失去节奏,但不会失去意义。
但如果你需要问问题呢?那么你是否应该以某种特殊的方式来安排主语和谓语呢?不!只要在结尾加一个问号,你就差不多可以开始了。
我说“几乎”是因为你还需要放置一个合适的«интонационноеударение»(intonational口音)。你怎么知道是哪个词«акцентировать»强调还是强调?这取决于你想要了解什么。让我们看一个简单的例子:
«Мамапошлавмагазин»(妈妈去商店)——这是一个肯定的陈述
«Мамапошлавмагазин吗?»妈妈去商店了吗?]is a general form of a question.
在下面的例子中,我将在整个单词下划线,以表明它是强调的:
现在,如果你想知道谁去了商店,你会问的
«Мамапошлавмагазин吗?»是妈妈去商店的吗?]
这个问题的答案是«Да,мама»(是的,是妈妈)或者也许吧«Нет,отецпошёл»(不,是爸爸)。
如果你想知道妈妈去哪了,应该是这样的
«Мамапошлавмагазин吗?»是妈妈去的那家商店吗?]
你可能会想到答案是«Да,онапошлавмагазин»(是的,她去了一家商店)或者«Нет,онапошлаксоседке»不,她去找邻居了。
最后,如果你想确定妈妈去购物了,确实出门了,你可以问
«Мамапошлавмагазин吗?»妈妈去商店了吗?]
可能的答案包括«Да,ужепошла»(是的,她已经走了)或者«Нетещё,онадопиваетчай»还没有,她刚喝完茶。
你看到规律了吗?你要强调句子中你想要澄清或补充信息的部分。
当然,现实生活中很少有如此简单的句子。大多数都至少要长几个字。它们包括各种各样的«второстепенныечленыпредложения»[句子的从属部分],如状语修饰语、宾语补语、定语形容词以及大量的介词和连词等。
这里也有一些灵活性。例如:
«Мамарешила,чтопослеработыпойдётвмагазин»(妈妈决定下班后去一家商店)可以重新洗牌
«Мамарешила, с то по дёв магазинпослеработы»没有失去意义。
但是,将其改为
«Послеработымамарешила,чтопойдётвмагазин»把意思改成“下班后妈妈决定去商店”。
这是另一个:
«Детииграливфутболпоканепошёлдождь»[孩子们踢足球直到开始下雨]
会保留它的意思时,改为
«Поканепошёлдождьдетииграливфутбол»还有«дети,поканепошёлдождь,играливфутбол»甚至«детииграли,поканепошёлдождь,вфутбол»(尽管最后一种说法显然不太常见)。
然而,俄语语序的灵活性也有其局限性。走得太远,你的声音就会变得有趣或令人困惑,比如在这个广告中Tveedo.ru)
«999 -оздоровительнаямикстурадлядетейизнатуральныхкомпонентов。[999 -由天然成分制成的儿童健康配方]
除非你见过用人造原料做成的孩子,否则这个广告没什么意义。它会从一些改变中受益,比如
«……оздоровительнаямикстураизнатуральныхкомпонентовдлядетей»【儿童天然滋补配方】
或者你可能最后会说«Йода»[尤达]-意思是在那里,但听起来很奇怪:
«Говорикак Йодасможешь ты даже»你能像尤达大师一样说话吗?
如果你不确定单词的顺序,你有两个选择:
- 使用简短的句子。你用的单词越少,错的几率就越小。
- 稳妥起见,把句子的从属部分放在它们所依赖的单词旁边。
如果你需要练习,试着找出在下面的句子中哪个词应该强调,以符合建议的答案(首先,你需要把它们从陈述句变成疑问句):
基本的句子:«Котвсёсъел。[猫吃光了所有的食物]
回答1:«Конечнокот,нехомякже»[当然是猫不是仓鼠]
答案2:«Да,дажемискувылизал。[是的,他甚至把碗舔干净了]
基本的句子:«Тебенуженмолоток»[你需要一把锤子]
回答1:«Акомуещё,Пушкинучто——ли?»是的,或者你认为普希金需要它?]
答案2:,«Нетужененужен。Таракановвообщеудобнеедавитьобувью»不,我不需要。不管怎样,最好还是用鞋子压扁蟑螂。
答案3:«Да,нопотомещёбудетнужнадрель»[是的,但我还需要一把电钻]
如果这太简单了,那就试着像尤达大师一样说话,但是用俄语。
是否曾被如何用俄语表达难住?在评论中留下你的问题,我们会帮助你。
建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。
评论:
少数民族:
哦,我喜欢向外国人解释俄语的这件事)通常我用“我爱你”这个例子。
比如:你只能用英语说“我爱你”。
如果是俄语,你可以说:“I you love”,“love you I”,“love I you”,“you I love”,“you love I”,它们的意思是一样的,只是短语中主要单词的重音略有不同。)
理查德:
Елена,cпасибо о о о снение!
在构成问句时,语调的使用是有效的,但是粒子“ли”的使用呢?
例如:
Ты на аписал кни и у?
我的理解是,可以使用疑问句粒子(воп осител на а а а а а а а а ас сти л а)来强调“кни а”,这样就改变了词序。
Книга ли ты написал??
这是正确的俄语吗?总的来说,我总是对俄语中的各种粒子有问题;一方面,它们为语言增添了色彩和灵活性,另一方面,它们可能很难掌握。
少数民族:
你好,理查德!
首先。当你改变词序时,你不应该改变任何单词的大小写。我们可以准确地改变单词的顺序,因为每个单词都有其独特的形式,无论它在哪里。
所以:
Ты написал книгУ?=> КнигУ ли ты написал?
关于你“ЛИ”的问题。你可以改变它在句子中的位置,但它没有名词、动词、形容词、副词那么灵活。“л”表示你对某事不确定(通常出现在“л”之前)。
Книгу ли ты написал?-这本书是你写的吗(还是别的什么)?
Написал ли ты кни и у?你已经写完书了吗?
Ты ли написал кни и у?-这本书是你写的吗?
希望我讲得比较清楚。)
理查德:
少数民族,
谢谢你的指正,我想这个词的大小写正确才是练习的重点。不知道我在想什么,也许只是缺少咖啡因。
也谢谢你对“л”的解释,这正是我想知道的,即如何强调一个特定的词来改变句子的意思。
最后,如果可以的话,我想在你举的例子中纠正一下你的英语。
“那本书是你写的吗?”应该是“你写了这本书吗?”
“你已经写完书了吗?”应该是“你已经把书写好了吗?”
在这个句子中,written是一个过去分词,表示一个完成的动作。这让人困惑,因为动词“写”在英语中是一个不规则动词。
对不起,我跑题了;我希望我帮了你,就像你帮我一样。
少数民族:
理查德,非常感谢!我不知道我在想什么。)
我们能不能换个地方聊聊。xD
理查德:
没问题,少数派。
Янадеюсь,чтомыможемпомочьдругдругуизучитьнашисоответствующиеязыки。
理查德。