西班牙语博客
菜单
搜索

西班牙语中颜色名称的起源:高级听力练习发布的2022年7月28日语言学习西班牙语词汇

你有没有想过西班牙语中颜色的名字是怎么来的?在今天的博客中找到答案!

视频转录及翻译

Quizás nunca te lo habías planteado, pero el color es fascinante。

你可能从来没有想过,但颜色是迷人的。

Cómo太阳之光和太阳之光cómo vemos las cosas。Y cómo人类的基本原则,人类的血液,描述的基本原则,色彩,形象。

光线如何反射一切事物,改变我们看待事物的方式。以及人类如何从一开始就试图描述我们所看到的颜色。

Por ejemplo, Platón considaba que existían 4种颜色básicos: el blanco, el negro, el罗霍和埃尔布里兰特;Algo que para nosotros ni siquiera es UN color。

例如,柏拉图认为有四种基本颜色:白色、黑色、红色和明亮;对我们来说甚至不是颜色的东西。

Y algonos siglos antes Homero escribió清醒的el mar diciendo que tenía un color vino oscuro。

几个世纪前,荷马在描写大海时曾说,大海有一种深葡萄酒的颜色。

De hecho, la forma De los griegos De description el color hizo que durante un tiempo se creyera que, literalmente, lo percibían distinto a nosotros。

事实上,希腊人描述颜色的方式意味着,在一段时间内,人们认为他们对颜色的理解与我们不同。

我的错误尼采llegó我的错误daltónicos。

尼采自己甚至声称古希腊人是色盲。

Pero no iba de eso。No era un tema de cómo sus ojos y su cerebro percibían el color,Sino de cómo lo describían。

但那不是重点。问题不在于他们的眼睛和大脑如何感知颜色,而在于他们如何描述颜色。

¿Y cómo description el color en castellano?

在西班牙语中我们如何描述颜色?

Quizás在形式上的关系más lógica y可理解,pero también tenemos nuestras cosas。

也许在你看来,我们的做法更合乎逻辑,也更容易理解,但我们也有自己的事情。

Por ejemplo:¿Por qué este color y su variante más clara siguen siendo el mismo颜色:绿色的oscuro y绿色的claro…

例如:为什么这个颜色和它的浅色变体仍然是相同的颜色:深绿色和浅绿色……

你是我的妻子你是我的妻子,罗莎?

但我们称这个为红色,给它的浅色变体一个不同的名字,粉红色?

¿Y por qué我们的颜色是什么样的?

为什么我们要给这些颜色起这些名字?

可能的海复杂的想象por qué白色的蓝色的美洲驼,绿色的绿色的蓝色的纳兰贾,纳兰贾。

你可能很难想象为什么白色被称为白色,绿色被称为绿色,橙色被称为橙色。

好的,el del naranja es un poco más obvio。

好的,橙色的比较明显。

再见,再见,再见,再见。

但是让我们回顾一下这些名字。

Por ejemplo: rojo。Antes del siglo XV en España nadie decía " rojo " para hablar de esto。

例如:红色。在15世纪以前的西班牙,没有人用“red”来谈论这个。

Lo llamaban bermejo, aunque también se usaba " colorado " y " encarnado "。

它被称为“bermejo”,尽管“colorado”和“encarnado”也被使用。

El término rojo程序del adjetivo拉丁" russus "。

“红色”一词来自拉丁形容词“russus”。

Pero cuidado, porque ' russusEra UN matiz específico del color rojo: como UN rojo fuerte。

但要小心,因为russus是一种特殊的红色:就像暗红色。

El naranja es fácil。Sí, se llama así por la fruta。

橙色很简单。是的,它是以这种水果命名的。

Fueron los árabes quienes introdujeron la naranja en Europa。

是阿拉伯人把橙子引进欧洲的。

La llamaban算法así como naranǧa,没有名字的人的名字。Así que una cosa llevó a la ottra。

他们把它叫做naranǧa,这个名字来自波斯语nārang。一件事接一件事。

Y lo mismo pasó con el amarillo。Que atención,动物食谱,犰狳。

黄色的也一样。注意,它的名字来源于一种动物,犰狳。

‘没有男人,qué骰子?!Qué va.啊,¿no?A mí me sonaba bien。

不,你在说什么?!不可能。啊,不是吗?听起来不错。

Pues el amarillo viene del latín“amarllus”,que a su vez派生de otro término拉丁美洲,"阿玛洛斯" que signa amargo。

因为黄色来自拉丁语“amarllus”,而“amarllus”又来自另一个拉丁语术语“amarus”,意为苦的。

Sí, ahora sí。好啊,我有我的历史。

是的,现在是。注意,这个故事有很多实质内容。

这是我的天使,这是美洲驼的幽默。

据说是因为胆汁多,故称苦幽默。

El mal funciamiento en la secreción de la bilis provoca ictericia, que puesto sencillo, es cuando la piel se te pone amarilla。

胆汁分泌障碍导致黄疸,简单来说,就是皮肤变黄。

Y así la palabra latina para“amargo”terminó signando amarillo。

因此,拉丁语中“苦”的意思最终变成了黄色。

很明显,这是一个美丽的世界latín。

显然,还有其他颜色的名字来自拉丁语。

爱你爱你爱我español那是浪漫的。

毕竟,西班牙语是一种罗曼语。

Por ejemplo,绿色风景“virĭdis”,绿色风景latín servía para referiral color verde pero que también signaba vigor, vivo, joven。

例如,green来自于“virĭdis”,在拉丁语中指的是绿色,但也有活力、活泼、年轻的意思。

El negro también viene del latín, pero con una speciaridad。

Black也来自拉丁语,但有一点变化。

Nosotros llamamos igual al negro mate que al negro brillante, pero los romanos distinguían。

我们称哑光黑与光滑黑相同,但罗马人做了区分。

El negro mate era " ater "和El brillante " niger "castellano se quedó con niger, que derivóEn la palabra "黑人"

哑光黑色是“ater”,闪亮的黑色是“niger”。西班牙人保留了“niger”一词,它源自“negro”一词。

在罗马人的地方,在罗马人的地方,在罗马人的地方。

事实上,在我们的语言中,有很多单词都源自罗马的niger。

Como denigrar, que alude a manchar, a ennegrecer la reputación de alguien。

作为诋毁者,暗指玷污,抹黑某人的名誉。

奥特罗día我们可以自由行动qué黑人可以自由行动,可以自由行动,可以自由行动。

改天我们可以讨论为什么黑色长久以来都带有负面含义。

De hecho, si hacemos ese视频,suscríbete para no perdértelo。

顺便说一下,如果我们制作了那个视频,请订阅,这样你就不会错过了。

El blanco es distinto。无proviene del latín sino del alemán“空白”。

白色则不同。它不是来自拉丁语,而是来自德语的“空白”。

El castellano lo tomó en la Edad Media, en la época de las invasiones germánicas en la península Ibérica。

卡斯提尔语是在中世纪日耳曼人入侵伊比利亚半岛时被采用的。

十二岁的时候,他们在一起。

事实上,自12世纪以来,就有证据表明white被用作形容词。

这是我们的家园,这是我们的家园。

这是一个类似的情况,红色:它曾经被称为不同。

白衣之乡,帕拉布拉之乡。Esta vez sí, derivative ada del latín“albus”。

在白色的例子中,这个词是albo。这次是的,源自拉丁语“albus”。

霍伊恩día aún我们在“阿尔巴”的共同之处。

今天我们仍然可以看到“alba”作为白色的形容词使用。

Como cuando hablamos del " alba ", la primera luz del día cuando sale el sol。

就像我们说的“alba”(黎明),太阳升起时的第一道光。

Y por último veamos el azul。在纳兰加,在卡斯特利亚诺,有蓝色的介绍través de los árabes,我的个人词汇。

最后,我们看一下蓝色。和橙色一样,蓝色是由阿拉伯人引入西班牙语的,而阿拉伯人又从波斯语中吸取了这个词。

Los árabes usaban " lazawárd ", algo muy parrecido ala palabra que con la que se referían al lapislázuli。

阿拉伯人使用了“lazawárd”,这个词与用来指代青金石的词非常相似。

Esa piedra de颜色蓝色浓棕色apreciada desde la antigüedad。

这种强烈的蓝色石头自古以来就备受赞赏。

我的天堂fácil我的天堂是五彩缤纷的。

事实上,要说出这些颜色的名字并不容易。

我爱你,我爱你últimamente。

例如,这是我最近最喜欢的颜色之一。

¿Cómo lo llamarías?Déjalo在我们的世界里,在我们的生命中。

你怎么称呼它?请在评论中留言,看看我们是否能达成一致。

“我有个好地方”视频,compártelo con alguien。¡Nos vemos !

如果你喜欢本期视频,请与他人分享。见到你!

标签:
继续和我们一起学习西班牙语吧!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

作者简介:阿奈

西班牙语学习者们好!我叫安娜丝。我是委内瑞拉的自由翻译,现居阿根廷。我是一个文化和语言怪胎,也是一个大吃货!我很高兴能和你们分享我的语言和文化,为什么不呢?,还有一些我们的传统美食食谱。敬请期待,伙计们!: -)


请留下评论: