对委内瑞拉在阿根廷意想不到的词的意义发布的阿奈2019年1月21日西班牙语词汇
住在布宜诺斯艾利斯2018年以来使我意识到,有趣的西班牙变体之间的差异你会发现今天的美洲。
即使这可能是规模小,单词在我的日常生活产生重大影响的外国人在南海岸拉普拉塔河。
当然是有趣的,看看每个人都凝视着敬畏当你说大声在杂货店,像普通的委内瑞拉:“帮助我,同类群联合国de aguacate公斤(请给我一公斤鳄梨。)
的原因吗?上周的水果palta在阿根廷,秘鲁,乌拉圭,以及其他拉丁美洲国家。
关于食物,有很多名字两个西班牙语地区之间的不同,这篇文章都不足以显示。(我肯定会深深探索它们在另一篇文章)。
让我们继续对我来说是不可能忽略两个词:外耳(水果皮壳)forro(封面,套筒),他们两人很粗鲁的这些地区的大陆。
对阿根廷人来说,外耳的口语方法是指女性生殖器,而forro相当于说某人防腐剂。很有趣,不是吗?
解决方法很简单:我已经学会适应我的词典和说药鼠李或piel而不是外耳,基础而不是forro,以避免任何不必要的困惑portenos。
在其他情况下,显然有话总谜的当地人,诱发手势的难以置信。
进入一个服装店和要求牛仔外套(夹克),franelas(t恤),白丝法衣(裙子),或朱罗(人字拖)开始的猜字游戏,直到你能够解释什么项目你正在寻找:camperas为牛仔外套,remeras为franelas,polleras为白丝法衣和ojotas为朱罗。
最大的困难不是理解不同的口音,但在掌握词汇两国独特的细微差别。
有什么好还是神奇的发生?只是说这是piola如果你想让阿根廷人欣赏它,或者大喊表现接近你是加勒比地区实现同样的效果。
你有一个大的成功?阿根廷的朋友会向你保证la rompiste委内瑞拉(文学你打破学生),而你的朋友会说你的te la comiste(文学你吃它。学生)
但是不管你做什么,从来没有pidas la可乐(要求搭便车,在委内瑞拉)你的阿根廷朋友,因为还会拉可乐字面翻译是要求你的尾巴吗。
你想分享什么非凡的词汇差异演讲者自己的语言?在评论中让我知道!
单词学习
Aguacate (palta):鳄梨
外耳(药鼠李,piel):壳牌、水果皮肤(如香蕉皮)
(基础):跳弗乐情况下,封面,袖子
Portenos:同名的布宜诺斯艾利斯的居民
牛仔外套(campera):夹克
Franela (remera):t恤
白丝法衣(pollera):裙子
朱罗(ojota):触发器
表现(piola):整洁的,伟大的,优秀的,应对发生的事情
Comersela (romperla):擅长的东西,能够很好地执行
还会拉可乐(还会联合国aventon):要求搭车
构建词汇,练习发音,更透明的语言在线。可用在任何时间,任何地方,在任何设备上。
评论:
珍:
哈哈!这个美国佬可以联系。我在智利生活了五年,嫁给了一个智利。在智利,阿根廷,语言和方言是非常不同于其他拉美和西班牙。我可以写一整篇博文,但这里有一些例子。在智利,“马上”是“生手”或“en seguida”,但没有人在智利说,“en seguida”当智利人在另一个国家很容易发现他们的口音和词汇,在他们的母语。另一个,在智利“pico”是阴茎,但在西班牙,字面意思是一座山的山顶,在阿根廷和波多黎各使用像“我有十个比索和pico”或一些变化。和有更多的差异!