själv是怎么回事?发布的透明的语言在2009年8月16日语法
前几天我和一个在美国教瑞典语的美国女孩聊天,她说的一件事让我停下了脚步。那就是”sjalv是一个反身代词。”什么?请不要告诉我这是美国的瑞典语老师对他们的学生说的话!
而“sjalv可能看起来确实像一个反身代词,尤其是当它被翻译成英语时,它绝对不是。这只是一个用来强调某人单独做某件事的词。不幸的是,由于“他自己,她自己,我自己,等等”这一点,它经常被误认为是一个反身代词。
那么这是怎么做到的呢?sjalv用瑞典语工作?是这样的:
- 捷豹kan göra det själv.-我自己能行。
现在来看看真正的反身代词:
- Jag har skurit mig.-我割伤了自己。
第一个只是强调我可以做任何我应该做的事情,就像一个大女孩应该做的那样。
这个例子有点不同,但它也告诉你这是什么。sjalv是关于:
- 韩älskar巴拉希själv.-他只爱自己。
两者都有"团体"和"sjalv“是的,我知道这可能会让人困惑,但这真的很符合逻辑,尤其是当你看到”sjalv作为复合词的一部分。
事实上,我认为这是最简单的方法来弄清楚。sjalv是关于——看看它在复合词中是如何翻译的,比如:
- sjalvbetjaning——自助服务
- sjalvdisciplin——自律
- sjalvkritik——自我批评
而且
- sjalvfortroende——自信
你现在能看出区别了吗sjalv和一个真正的反身代词?
哦,对了,我差点忘了。当谈论复数时,then "sjalv“变成”sjalva,就像这样:
- 学生själva ordnade溃烂.-学生们自己安排了这次聚会。
继续和我们一起学习瑞典语吧!
建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。
评论:
伊森普尔:
“själv”不能翻译成“myself”等,但它仍然是一个反身代词(回指)。子句(绑定域)中不能没有主题的“själv”。是的,“själv”可以用作形容词,但它和代词“själv”不一样。一个“单词”实际上是两个或三个单词,这并不罕见。以英语中的“it”为例(代词、咒骂语等)。
看一看结合理论(http://en.wikipedia.org/wiki/Binding_Theory),以便加深了解。
“själv”在瑞典语中是一个奇怪的词,但它有一个反身代词形式和一个形容词形式。别把他们弄糊涂了。当然,你是对的,它不像我们英语的反身代词那样翻译,这对老师来说是相当误导的。
Cornelis:
是的,“Tack själv”一开始听起来有点奇怪!
慧慧:
虽然我很欣赏你努力帮助别人理解可能令人困惑的概念,但我觉得你的一些陈述需要进一步澄清。
瑞典语中的“själv”并不是你所说的强调词。像“ju”这样的强调词是典型的副词,使用方式不同。“Själv”在大多数情况下是一个“正常的”代词,但在某些情况下是一个形容词。
代词的例子:
捷豹själv,汉约德det själv,德frågade亨恩själva
形容词的例子:
själva arbetet, själva tanken, i själva斯德哥尔摩,i själva verket
同样值得注意的是,“själv”可以用于自我的哲学/心理学概念。
大卫:
人们还应该注意到,在瑞典语中,“själv”可以表示“单独的”,如“Jag har bott själv här i tio år”(我在这里独自生活了十年(参考英语' by myself ')”)。然而,句子“Jag har själv bott här i tio år”当然意味着“我自己在这里住了十年”。但是句子“Jag reste själv till Bryssel”(我自己/独自去布鲁塞尔旅行)是模棱两可的。使用“själv”而不是“ensam”被认为是完全可以接受的,但它正变得越来越普遍。
伊森普尔:
我想澄清的是,像“tack, själv”这样的短语很可能在发音时有不存在的额外语法结构。因为我不是瑞典语语法专家,所以我不能准确地说出完整的短语,但像“tack du själv”这样的短语可能非常接近。同样的事情也发生在德语和英语中。例如,“suit yourself”有一个“you suit yourself”的深层结构,尽管实际上没有人会这样说。
就像我之前说的,“själv”不仅是一个代词,而且它的代词“form”是一个反身代词。
Olanning:
@Ethan Pool -事实上,“själv”在大多数情况下确实可以翻译成“myself”。现在,“myself”在英语中是一个副词,这意味着瑞典语中的“själv”也最常被用作副词,即描述一个动作。这里有一个例子:
Jag gjorde det själv =我自己做的
两种语言的语法结构完全一样。I和jag=主语,did和gjorde=动词,it和det=宾语,myself和själv=副词。这里用的是“själv”,就像池田安娜说的,强调的是你自己做了某件事。
需要注意的是,虽然“själv”作为副词时,经常会被翻译成“myself”,但有时尽管是副词,它却不能被翻译成“myself”。这里有一个例子:
Själv var jag hemma
直译过来就是"我自己,我回家了"但这没有任何意义。那么“själv”在这个句子中是什么意思呢?为了证明我将把这个句子放在一个更大的上下文中,在这里:
- Vad gjorde du igår =你昨天做了什么?
我工作了一整天。
——Jaha。Själv var jag hemma。=好吧。而我,正好在家里。
所以在这个句子中,“själv”是用来强调我(或我自己)做了与别人不同的事情。所以,它可以大致翻译成“我,另一方面”。
我想说的是,到目前为止,“själv”的这两种用法是这个词最常见的用法。但是,“själv”从来不被用作反身代词,对不起。我是瑞典人,我很喜欢语言,所以我应该知道我在说什么。
Olanning:
我又想了想,意识到你是对的,“själv”也可以用作反身代词或反身代词的一部分。这里有一个例子:
De såg sig själva i spegeln =他们在镜子里看到了自己
在这里“sig själva”是一个反身代词,反映回“他们”。
这是一个非常复杂的词,可以用在很多方面。所以,我很抱歉,但我要为自己辩护,这是一个非常令人困惑的词。
伊森普尔:
很抱歉,själv和myself不是副词。它是一个代词(因此是一个名词),因为它指的是现实世界中的某些东西(这是一个过于简化的定义)。副词往往与形容词有更多的联系。许多语言学家认为副词和形容词是一回事,因为它们有着非常相似的句法结构。
Jag gjorde det själv。
在这种情况下,“jag”和“själv”都是同一个东西的共同索引:说这句话的人。“själv”或“myself”在英语中没有副词。
此外,我说它不能翻译成“我自己”,因为上面的博客帖子。
“själv”是一个反身代词,除非有人能找到一个句子,其中“själv”不是由主语代词指挥的。显然,我们是在语法上而不是形态学上进行讨论。
Olanning:
Uhmmm . .好吧,我知道你在说什么。这是好的。只有一个问题,“形态学上”是什么意思?
I have to say that this just got way too complicated for me… I stand corrected, I guess… Not that I can really tell because I don’t know what the hell you’re talking about… But you seem to know a lot more about grammar than I do, at least.
但我认为“myself”和“själv”在我写的句子中是副词,因为它们描述了动词是如何做的。这不是副词的定义吗?还是我完全搞错了?
不过,“själv”在很多时候会被翻译成“myself”。
伊森普尔:
首先,我为使用术语之类的东西道歉,有时我忘了不是所有人都学语言学。我会试着把事情弄清楚一点。
形态学是研究构词法的学科。我的意思是,我没有包括“själv”的单词,比如självbetjäning之类的。由于själv可以用来构成单词*的一部分,也可以用作单词本身,因此不可能概括它的用法(就像本文的另一篇文章尝试做的那样)。
“Myself”和“själv”不是副词,因为名词不能作副词。“I did it myself”可能看起来像一个副词,但这被称为对位,它仍然被认为是一个规则代词。
“själv”是一个相当令人困惑和复杂的词,毫无疑问。我的观点是,它是一个反身代词,即使它的用法与英语不一样。
一个有趣的事实是,瑞典语有一个自反属格代词:我们最喜欢的小“sin”(或sit /sina)。大多数语言处理反身代词的方式都很不同。瑞典语与英语有许多相似之处,而西班牙语和汉语则没有。问题是瑞典语的“själv”差别很小,这让人有点困惑,尤其是在翻译驱动的教学中。
我希望你们能理解。
安娜Ikeda:
Olanning,
我是博客里的安娜,我需要你的电子邮件地址,拜托了!上面加糖!如果你能好心地留下你的电子邮件地址,那就太好了。当然没人会看到地址,除了透明网站的人。非常感谢!!!!
Olanning:
@Ethan Poole -不,不用道歉。如果有的话,我应该为我认为我比你更懂语法而道歉。好吧,我想问题解决了,从来没有想过你可以如此深入地研究一个看似无趣的单词,比如“själv”,谢谢你的语法课!
@Anna Ikeda -我写了我真实的电子邮件地址。