我们之间会有隔阂;Farouk Gweedah发布的Fisal2015年5月31日阿拉伯语,文化,词汇表
阿兰,阿拉伯爱好者们!今天,我要为大家献上一首感人肺腑的情诗。这就是所谓的“我们之间会有一些东西。شــيءٌ ســيــبــقــى بــيــنــنــا”。这首诗是由伟大的当代埃及诗人和作家法鲁克·格维达所写فــاروقجــويــدة.他在整个阿拉伯世界都很有名。Gweedah写了很多不同主题的诗歌。他的爱情诗虽然反映了诗人和情人的痛苦和痛苦,但却非常优美,用词非常细腻。我为这首诗做了英文翻译,希望你会喜欢。
شــيءٌ ســَــيــَــبــقــى بــَــيــْــنــَــنــا
我们之间会有隔阂
أريــحــيــنــي عــلــى صــدركِ
让我靠在你的胸前休息
لأنــي مــتــعــب مــثــلــكِ
因为我和你一样经历了考验
دعــي اِســمــي و عــنــوانــي و مــاذا كــنــتُ
把我的名字,地址和身份都放了
ســنــيــنُالــعــمــرتــخــنــقــهــادروبُالــصــمــتِ
我生命的岁月被沉默的路线所扼杀
و جــئــتُ إلــيــكِ لا أدري لــمــاذا جــئــتُ
我不知道为什么来找你
فــخــلــفَ الــبــابِ أمــطــارٌ تــطــاردنــي
门后,雨追着我
شــتــاءٌ قــاتــمُ الأنــفــاسِ يــخــنــقــنــي
黑暗的冬天窒息着我
وأقــدامٌبــلــونِالــلــيــلِتــســحــقــنــي
深色的脚让我爽翻了
و لــيــس لــديّ أحــبــابٌ
我也没有情人
و لا بــيــتٌ لــيــؤويــنــي مــن الــطــوفــان
也没有房子为我遮风挡雨
و جــئــتُ إلــيــكِ تــحــمــلــنــي
我来到你身边
ريــاحُ الــشــكّ ..لــلإيــمــانِ
怀疑的风…为信仰
فــهــَــلْأرتــاحُبــعــضالــوقــتفــيعــيــنــيــكِ
那么,我能在你的眼睛里休息一会儿吗?
أَمْ أمــضــي مــع الأحــزان
我该带着悲伤离去吗?
و هــَــلْ فــي الــنــاس مــَــنْ يــُــعــطــي
有人给吗
بــلا ثــمــنٍ ..بــلا دَيــْــنٍ ..بــلامــيــزانِ؟
没有价格…没有债务…没有尺度?
أريــحــيــنــي عــلــى صــدركِ
让我靠在你的胸前休息
لأنــي مــتــعــبٌ مــثــلــكِ
因为我和你一样累
غــدًا نــمــضــي كــمــا جــئــنــا ..
明天,我们将像来的那样去
وقــدنــنــســىبــريــقَالــضــوءِوالألــوانِ
我们可能会忘记光和颜色的亮度
وقــدنــنــســىاِمــتــهــانَالــســجــنِوالــســجــَّــانِ. .
我们可以忘记监狱和狱警的耻辱
و قــد نــهــفــو إلــى زمــنٍ بــلا عــنــوانِ
我们也许会渴望一段没有地址的时光
و قــد نــنــســى و قــد نــنــســى
我们可能会忘记和忘记
فــلايــبــقــىلــنــاشــيءٌلــنــذكــرهُمــعالــنــســيــانِ
这样,就没有什么可以用遗忘来记住了
و يــكــفــي أنــنــا يــومــًا ..تــلاقــيــنــا بــلا اِســتــئــذانِ
有一天,我们在未经允许的情况下相遇,这就足够了
زمــانُ الــقــهـــرِ عــَــلــّــمــَــنــا
压制时代教会了我们
بــأنَّالــحــُــبَّســُــلــطــانٌبــلاأوْطـــانِ. .
那爱是无家可归的苏丹
وأنَّمــَــمــَــالــكَالــعــشــّــاقأطــلالٌ
而这对恋人的王国只是一片废墟
و أضــرحــةٌ مــِــنَ الــحــرمــَــانِ
坟墓是由匮乏构成的
وأنَّبــحــارَنــَــاصــارتبــلاشــُـــطــْـــآنِ. .
我们的海洋没有海岸
و لــيــسَ الآنَ يــعــنــيــنــا ..
现在我们不在乎了
إذا مــَــا طــالــت الأيــَّـــامُ
白天是否漫长
أمْ جــنــحــتْ مــع الــطــوفــانِ ..
或者他们是否会随波逐流
فــيــكــفــيأنــنــايــومــًاتــمــردنــاعــلــىالأحــزانِ
有一天,我们拒绝了悲伤,这就足够了
و عــِــشــْــنــا الــعــمــرَ ســَــاعــَــاتٍ
过了好几个小时的生活
فــلــَــمْ نــقــبــض لــهــا ثــمــنــًا
我们没有得到报酬
و لــَــمْ نــدفــع لــهــا دَيــْـــنـــًا ..
我们没有偿还任何债务
و لــَــمْ نــحــســبْ مــشــاعــِــرَنــا
我们没有计算我们的感情
كــَــكــُــلّ الــنــَّــاسِ ..فــيالــمــيــزانِ
像所有人一样…在天平上
*****
更多关于Gweedah的诗歌:
*****
请稍后再联系我们
和平ســَـــلام /萨拉姆/
评论:
muhame Huseinbaš我ć:
恭喜你!上帝保佑你。
纳丁:
萨拉姆Br,
谢谢你花时间翻译这些美丽的诗歌。
非常感谢,尤其是对非阿拉伯语的人。