图片来源:Captainslack,Flickr Creative Commons
关于我想称之为双文化关系的事情之一是,您永远不知道何时出现这些文化差异。
当我们碰到一只打sn的猫时,我们在恋爱关系开始时就有一个这样的时刻。当我们过去时,他抬起头,这似乎是我丈夫阻止他在做的事情并宠爱它并与我们交谈的某种心灵感应信号,让它与我们摩擦 -Het Hele Gedoe(整个Shebang)。
“你是一只大红猫,不是。”我丈夫抚摸猫的皮毛时咕o着。
“你的意思是,橙色。”我纠正了。
“不,他是红色的,”他回答。“像迪克·迪克(Dikkie Dik)一样。”
现在,我知道Dikkie Dik是谁。当我第一次搬到荷兰时,我被赠予了《儿童读物》系列的收藏。但是,如果您递给我一本Dikkie Dik着色书,我会用橙色的蜡笔为他着色。
我丈夫也会。实际上,自从我们的女儿开始着色以来,他为许多Dikkie Dik着色…带有橙色的着色工具。但是他仍然坚持打电话给小家伙罗德(红色的)。
但是,如果您要问我女儿的头发是什么颜色,我的反应将是红色的。尽管她的头发的颜色与好老Dikkie的颜色相同(我称之为橙色的Tabby)。
它提出了一个问题,为什么我们将那些用罗恩·韦斯莱(Ron Weasley)发出的treesses红发(Redheads)称为罗德哈灵),而不是橙色。
好吧,不用了,因为语言学上的所有事物的格蕾琴·麦卡洛克(Gretchen McCulloch)挖掘了词源学的纪念学,以提出答案。这是一个相当详尽的你可以在这里阅读,但基本上…
与许多语言一样,源自英语的第一个颜色术语是黑白的,红色不远。橙色这个词直到同名的果实到达1300左右到达英格兰之前才发挥作用。奥兰杰(橙色)大约在同一时间(1282)开始用作荷兰语的颜色名称。
当然,橙色食物不仅仅是橙色食物。我们为什么不将头发颜色描述为“南瓜”(蓬松)或“胡萝卜”(毛毛)?
首先,南瓜是北美的东西。欧洲人直到哥伦布在1492年著名的帆船行为后的某个时候才知道他们是什么。Etymonline在1640年代的英语中散发了南瓜一词,而eTymologie有一个词蓬松1500年代后期以荷兰语出现。此外,南瓜(就像瓜一样)有多种颜色,因此在两种水果后命名颜色似乎不实用。
至于胡萝卜,他们到达那里太晚了。橙色大约200年。那是胡萝卜不是橙色的事实。无论如何,一开始不是。紫色胡萝卜是常态,但您也可以将它们呈红色和黄色。
直到1600年代,我们才得到橙色胡萝卜。而且,您知道的是,荷兰人开始培养它们!
然后是橙色。
简而言之,我们之所以称其为红发女郎,是因为,在术语创造时,没有其他颜色选项。
荷兰人显然在迪基·迪克(Dikkie Dik)的颜色方面保持着这种思维方式。为什么英语不效仿?谁知道。
也许这与塔比(Tabby)一词的出现有关,以描述条纹猫科动物。根据Etymonline的说法,首次在1690年代首次记录了Tabby Cat的使用,这将使英语足够的时间采用橙色作为一种颜色。
所以你怎么看?您的母语用什么颜色来描述上面的小朋友?
注释:
琼:
在澳大利亚,那只猫被称为生姜 - 只是为了将更多的蔬菜扔进混合物中。