许多医疗和紧急法语中的单词是相似的,但它们的差异也足以导致重大混淆。的医生不是指药物和紧急情况是紧急的,但在法语中它是l 'urgence这是它的名字。
最后一句让人困惑,因为所有密切相关的单词几乎相同,但又不同到足以绊倒人:
博士-乐médicin
医药乐médicament
紧急——紧急
当你到达la年鉴在美国,会有更多的事情让人困惑,尤其是对北美人来说。如果你需要des analgesiques(止痛药),并要求杜泰诺,le pharmacien(药剂师)不会理解的。你需要问杜扑热息痛如果你想要泰诺
如果你有一个处方,不要被愚弄表示结果结束!处方是一个命令!Heuresement(幸运的是),用配方奶粉很容易说出你对什么过敏être过敏症à ______.你可以在空白处写下任何食物或médicament,你就会被理解。
我是过敏à吹捧!
我对什么都过敏!
在你开始la年鉴,Chez le médcin,或洛必达你需要知道如何说错。法语和英语的一个共同的区别是在你必须使用的时候切换可能(是)和得到(有)。
典型例子:
我有流感。
我有一个寒冷的
我我冷。
En français:
J '人工智能流行性感冒。
我是erhume。
J '人工智能冷的。
你可以说我是malade(我病了)如果你不知道怎么表达你的问题。好général(但一般来说),aches和pains是用以下方式表达的:
Le mal à _____
用身体部位疼的地方填空。头痛是Le mal à la tête,胃痛-Le mal à l 'estomac,牙痛-无损伤等。
然后说你有某种疼痛是很容易的,只要记得取下物品勒:
J 'ai mal à la tête。
我头疼。
同样的规则也适用于La gueule de bois(宿醉),但记得le vocabulaire当Vous avez le mal partout(你全身疼痛)会很困难。
如果您希望我在以后的文章中介绍任何与医疗或紧急情况相关的主题,请务必这样做莱瑟联合国评论(请留言)!
评论:
罗罗语:
嗨
医生的拼写是“le médEcin”,而不是médicin。
约翰·鲍尔:
@Lolo谢谢,洛罗!Je l 'ai corrigé !