58biwei
菜单
搜索

摇滚音乐vs摇滚音乐!发布的2010年10月27日文化音乐词汇表

有时候,没有什么比感受更容易的了nostalgique关于你的另一幅作品《年轻enfance(年轻的童年。)但你应该试着重新思考,以更清晰、更客观的角度看待事情,直到你想起你还不到十岁的时候,你整天听到的都是音乐洛杉矶的电视洛杉矶电台你和你的朋友们不以为然的歌吗des香颂德莫维耶(“wussy”或“wimpy”歌曲),除了这些,没有别的,24/7……冷静!(真是个噩梦!)

当然,你只有了几个K7(读磁带),你可以用自己的“血汗钱”买银色波切(零用钱),因为在那个时候没有这样革命性的工具YoutubeiTunes !

是的是吧那是道森,不是罗奇·瓦辛,但他确实表现得像个mauviette这里!

当然,罗奇·瓦辛的热门歌曲并不难融入我们的曲目香颂德莫维耶,选择。de pleurnichons(指“哭闹的婴儿”)——当然,还有当时许多其他的法国歌曲,不可能在一篇博客文章中详尽地列出——但差不多了Vingt ans après(二十年后),回头看他们让它变得有趣。Voyage dans le passé,如果你喜欢,也可以用“来自过去的冲击波”!

加上serieusement(在一个更严肃的音符),如果你仔细观察,你会发现在今天的特色歌曲中有一些已经在这里出现过的更古老的歌曲法语博客(请参阅歌词中的链接)典故比别人更明显的。

Et encore + sérieusement(更严肃地说),我认为今天可以肯定地说Lorsque nous étions加上jeunes(当我们年轻的时候),我们听的更多《摇滚音乐》(音乐邻近摇滚)比洛奇·沃伊辛的音乐...

对于那些不知道这位法裔加拿大歌手的姓氏是什么意思的人来说,它是“一个(女)邻居”。

等。然而(然而)说了这么多,我们现在让你放松一下罗赫·瓦辛的歌叫做然而“(”。)

罗施·瓦辛经常用英语和法语唱同一首歌。但是,这篇文章里的英文歌词是我提供的。

Roch voisine -“pourtant”(“yet”)

我无法和你一起生活

帕尔米是我的朋友
齐声,齐声,齐声,齐声

我很高兴见到你,我很高兴见到你

没人哭,一切都过去了

夜晚即将来临,我的思绪依旧

爱,快乐,快乐,无聊

我有我的烦恼

我爱你

M 'a tout donné, M 'a donné tout ce que j 'ai désiré

我爱你

M 'a tout donné, pourquoi ma vie M 'a tout repris

兜售repris

Ma vie comme les树叶味莫特

Tombées sans bruit à ma porte
BalayeesPar le vent
N 'importe où, droit deviant

J ' étais pourtant près du soleil

灯火通明

Mais la tempête à mon réveil

这是我们在白天见面的事实

我爱你

M 'a tout donné, M 'a donné tout ce que j 'ai désiré

我爱你

M 'a tout donné, pourquoi ma vie M 'a tout repris

招摇,招摇

我爱你

M 'a tout donné, M 'a donné tout ce que j 'ai désiré

我爱你

M 'a tout donné, pourquoi ma vie M 'a tout repris

招摇,招摇

我像一个被误解的人一样生活在我周围的人中间

谁唱歌,谁笑,谁哭,谁尖叫

我的心,正在寒冷中死去

黑夜越来越近,我什么也不想

爱,恨,快乐,无聊

像忧愁一样在我里面消失吗

然而,我的生活

给了我一切,给了我想要的一切

然而我的生活

给了我一切,为什么我的生活又要收回一切

把一切都收回去

我的生命像枯叶

静静地落在我的门口

被风吹走了

任何地方,一直往前

然而我离太阳很近

在你床上的天空

但当我醒来时,暴风雨来了

我的心在雨天吗

然而我的生活

给了我一切,给了我想要的一切

然而我的生活

给了我一切,为什么我的生活又要收回一切

把一切都收回去

然而我的生活

给了我一切,给了我想要的一切

然而我的生活

给了我一切,为什么我的生活又要收回一切

都收回去了,都收回去了

标签:
继续和我们一起学习法语吧!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

评论:

  1. 梅勒妮Bournival:

    你的评论不是来自你,而是来自魁北克的一个法国电视节目,名为“Tout le monde en parle”et pourquoi parles-tu bilingue dans ton texte?

    On ne comds pas trop le sens du texte....
    Roch Voisine a vendu加上d 'onze million d 'albums et c 'est 25 album en carrière。

    Il a mérité sa place Il y a bien longtemps déjà。

    • Hichem:

      @Melanie Bournival你好,媚兰,

      谢谢你的评论!

      上面文章中的所有评论都不是来自“魁北克的一个法国电视节目”。我肯定知道,因为我不是那里的客人。它们都源于至少20年前的个人童年记忆……这很容易验证:只要谷歌任何表情或选定的文本部分,看看是否有其他东西出现(Crois-moi,不会的!)

      如果你有链接或视频,请分享!

      你的问题“pourquoi parles-tu bilingue”有点有趣,因为你自己的信息是“bilingue”。

      这也说明你一定是第一次看到“泽法语博客”!
      我们博客的理念实际上既简单又有趣:所有发表的文章都是英语的,但正如你所注意到的,它们还包括一些法语单词和短语,以便向任何正在学习法语的人展示如何在特定的上下文中使用它们。

      显然你的法语说得很好,所以你不需要它,或者像你说的那样,甚至会发现这个方法有点令人困惑,但有很多人很乐意用这种方法学习和提高他们的法语。

      我猜你会为他们高兴的,不是吗?

      现在,回到Roch Voisine。你说(换成法语):“Roch Voisine a vendu + d 'onze million d 'albums et c 'est 25 albums en carrière。Il a mérité sa place Il y a bien longtemps déjà”

      La réponse: Il n 'a jamais été question dans l 'article que vous citez de " La place qu 'il mérite "。

      Du reste, la qualité d 'un chanteur se mesure-t-elle à“la quantité d 'albums vendus”?

      Rassurez-vous, il ne s 'agit là que d 'une question pur采购部rhétorique !

  2. SECIL:

    关于“怀旧你的jeune enfance(童年)”
    当我怀旧的时候,我的一个朋友告诉我:不要为过去的事情而悲伤,要为它的发生而高兴!