当然,罗奇·瓦辛的热门歌曲并不难融入我们的曲目的香颂德莫维耶,选择。”de pleurnichons(指“哭闹的婴儿”)——当然,还有当时许多其他的法国歌曲,不可能在一篇博客文章中详尽地列出——但差不多了Vingt ans après(二十年后),回头看他们让它变得有趣。Voyage dans le passé,如果你喜欢,也可以用“来自过去的冲击波”!
现在,回到Roch Voisine。你说(换成法语):“Roch Voisine a vendu + d 'onze million d 'albums et c 'est 25 albums en carrière。Il a mérité sa place Il y a bien longtemps déjà”
La réponse: Il n 'a jamais été question dans l 'article que vous citez de " La place qu 'il mérite "。
Du reste, la qualité d 'un chanteur se mesure-t-elle à“la quantité d 'albums vendus”?
Rassurez-vous, il ne s 'agit là que d 'une question pur采购部rhétorique !
评论:
梅勒妮Bournival:
你的评论不是来自你,而是来自魁北克的一个法国电视节目,名为“Tout le monde en parle”et pourquoi parles-tu bilingue dans ton texte?
On ne comds pas trop le sens du texte....
Roch Voisine a vendu加上d 'onze million d 'albums et c 'est 25 album en carrière。
Il a mérité sa place Il y a bien longtemps déjà。
Hichem:
@Melanie Bournival你好,媚兰,
谢谢你的评论!
上面文章中的所有评论都不是来自“魁北克的一个法国电视节目”。我肯定知道,因为我不是那里的客人。它们都源于至少20年前的个人童年记忆……这很容易验证:只要谷歌任何表情或选定的文本部分,看看是否有其他东西出现(Crois-moi,不会的!)
如果你有链接或视频,请分享!
你的问题“pourquoi parles-tu bilingue”有点有趣,因为你自己的信息是“bilingue”。
这也说明你一定是第一次看到“泽法语博客”!
我们博客的理念实际上既简单又有趣:所有发表的文章都是英语的,但正如你所注意到的,它们还包括一些法语单词和短语,以便向任何正在学习法语的人展示如何在特定的上下文中使用它们。
显然你的法语说得很好,所以你不需要它,或者像你说的那样,甚至会发现这个方法有点令人困惑,但有很多人很乐意用这种方法学习和提高他们的法语。
我猜你会为他们高兴的,不是吗?
现在,回到Roch Voisine。你说(换成法语):“Roch Voisine a vendu + d 'onze million d 'albums et c 'est 25 albums en carrière。Il a mérité sa place Il y a bien longtemps déjà”
La réponse: Il n 'a jamais été question dans l 'article que vous citez de " La place qu 'il mérite "。
Du reste, la qualité d 'un chanteur se mesure-t-elle à“la quantité d 'albums vendus”?
Rassurez-vous, il ne s 'agit là que d 'une question pur采购部rhétorique !
SECIL:
关于“怀旧你的jeune enfance(童年)”
当我怀旧的时候,我的一个朋友告诉我:不要为过去的事情而悲伤,要为它的发生而高兴!